Re: Most developed conlang
From: | Andreas Johansson <andjo@...> |
Date: | Thursday, April 19, 2007, 13:49 |
Quoting "David J. Peterson" <dedalvs@...>:
> MorphemeAddict@WMCONNECT.COM wrote:
> <<
> Russian "pishU" means 'I write', not 'I like', which is usually
> "lyublyu" (I
> love) or "mne nravistsya" - 'pleases me'.
> >>
>
> I was quoting Pehrson's text (which is why I wrote it the way he
> wrote it and put it in quotes, not // or []). It doesn't matter what
> it really means--just what he thought it meant.
>
> Or does it? Is my lexicon a posteriori if I draw all the words from
> a real language, but the words are wrong?
>
> E.g....
>
> I created the vocab of Languomia from Spanish words, as can
> be seen below:
>
> kizan "mother" (from the Spanish word for mother "quisán")
> jalu "dog" (from the Spanish word for dog "llalu")
> ombre "cactus" (from the Spanish word for cactus "hombre")
A related issue; I used to be a silly teenager*, so the Tairezan word for "to
love" is _tshei_ [tSej], which is a modification of Sw. _tjej_ [s\Ej] "girl".
Similarly, the Meghean word for "evil" is _magel_ [ma'dZel] after Maggel, the
name of Christophe Grandsire's infamous conlang**. My conlangs are full of these
little injokes - does that make them a posteriori?
* Now I'm a silly adult.
** "Good" is _icea_ ['itSa], from IKEA!
Andreas