Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Questions and Impressions of Basque

From:Philippe Caquant <herodote92@...>
Date:Tuesday, August 31, 2004, 12:52
--- Andreas Johansson <andjo@...> wrote:

> _Gitler_ and _Xitler_* in WWII stuff.
My wife (Ukrainian) says 'Gitler', and 'Gyugo', for Hugo (Victor) (and 'Gavr' for the French port of Le Havre). True, I sometimes told her that she pronounces "havarit'" rather than "govorit'" when we speak Russian, but it seems that she is not really aware of it, she *thinks* she pronounces it the Russian way. And I *think* this is not quite true.
> Judging from my atlas, Ukrainian has something spelt > transliterated as 'h' where > Russian has 'g' - Chernihiv for Chernigov, and so > on. The little voices in my > head say this is probably relevant.
It's really a mistery to, how such different sounds as 'i' and 'o' can be used alternatively in similar words between Russian and Ukrainian. Kiev airport, Borispol, is Borispil in Ukrainian. If, as I believe, '-pol' comes from Greek 'polis' (city), than I wonder why the Ukrainian changed that 'o' into 'i'. Or maybe it comes from Russian 'polje' (field, ground) ? (but, same remark).
> * I'm not sure about how the Russians pronounce the > 'i', but I'm hoping for near > cardinal, to maximize the similarity of the initial > syllable to Swedish _skit_ > [xi:t] "shit (n)"! >
To me, Russian, German, Spanish, Italian and French 'i' are all the same, usually. I'm not sure for Swedish, but I think it's the same too. ===== Philippe Caquant "High thoughts must have high language." (Aristophanes, Frogs) __________________________________ Do you Yahoo!? New and Improved Yahoo! Mail - Send 10MB messages! http://promotions.yahoo.com/new_mail

Reply

Alexander Savenkov <savenkov@...>