Re: Questions and Impressions of Basque
From: | Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...> |
Date: | Tuesday, August 31, 2004, 10:47 |
En réponse à Philippe Caquant :
>I don't speak Basque, but I have records from a Basque
>singer, Peio Serbielle. If i look at the written text
>and listen to the voice, than clearly:
>- all written 'z' are pronounced like 's'
Logical, the Basque 'z' indicates the same sound as the French 's'.
>- all written 's' are pronounced like 'sh', or S, if
>you prefer
>- I can hardly hear any difference between the written
>s and written x, also pronounced S. The same when they
>are preceded by t (ts, tx > tsh).
Then you have a problem listening, or the guy has a problem pronouncing
them. Since Castillan 's' and Basque 's' are identical, you're basically
saying that the Castillan 's' is pronounced [S]. You basically changed
Spanish into Portuguese ;) (Andalucian not withstanding ;) ).
>But one could argue that Basque was not his mother
>tongue, I'm not quite sure. Anyway, it's not mine.
That could explain it. I can produce the Basque 's' (though not reliably in
sentences), and although pronounced at the point of articulation of 'z', it
does have a 'x'-"quality" in it. Somebody with little training could
confuse them.
>I guess Basque is more spoken on yonder side of the
>border than in France. It has an official status
>there, but not in France.
Indeed.
>Interesting to note that, while Spanish transforms 'f'
>into 'h', Russian transforms 'h' into 'g' (gospital =
>[military] hospital).
I thought they would rather transform it into [x], since that's what they
do when trying to learn a language containing [h]...
__________________________________________________________________________
En réponse à Chris Bates :
>*Sigh* Its at times like this that I wish I had a time machine... I'd
>love to know and see so many things about the past. It'd be entering an
>alien world without leaving Earth to visit the past.
When you get one, don't forget to reserve me a seat! :)
>I don't think I've ever seen Moten.... examples, Christophe? :) Any
>sentence you like.
It's one of the few languages of mine with a website presence. The pages
are only in French, but simple enough for most purposes. So you just need
to check my site :) . Also, IIRC in the first relay I translated the text
into Moten, so you may want to check that, and the Babel text is available
on my site in Moten :) .
>They seem to straddle the boundary to me. Although I think a lot of
>linguistics is like that... we're trying to impose discrete categories
>on a continuous spectrum.
Indeed...
>Don't you speak Basque Christophe?
Nope :( . I just have learned about it on and off for the past 15 years ;)
. I cannot speak it, but I know quite a bit about it...
___________________________________________________________________________
En réponse à John Cowan :
> >
> > Incorrect: some Ibero-Romance languages went all the way. Gascon has
> > "huek" for "fire" (Spanish fuego).
>
>I should have said "Iberian Romance"; that is, Romance languages
>spoken on the Iberian peninsula. What are the isoglosses that
>have Iberian Romance and Catalan-Occitan on one side and the
>Gallo-Romance languages on the other, anyway?
We don't really know whether they even exist ;) . But I've always heard
that Gascon was Ibero-Romance rather than Gallo-Romance...
It seems the three groups Ibero-Romance, Gallo-Romance and Italo-Romance
are just one big continuum ;) .
>As spoken in the North, anyhow. Andalusia (and consequently the
>Islands and America) have always had ordinary s.
fair enough. Basque never went that South ;) .
_______________________________________________________________________
En réponse à J. 'Mach' Wust :
>The f > h change hasn't occurred in any Ibero-Romance but in Castilian
>(Spanish), as far as I know. Appearently, it also occurs in Gascon but this
>isn't precisely an Ibero-Romance, even though the Aranés dialect is spoken
>in Spain. Portuguese and Catalan preserve the _f_, and so do other northern
>dialects like Asturian, Aragonés and Galician.
According to Wikipedia, Spanish and Gascon both lost initial /f/ (but at
different levels, Gascon more completely than Spanish) due to Basque
influence. Not sure how to take that, but it's geographically sound...
Christophe Grandsire.
http://rainbow.conlang.free.fr
You need a straight mind to invent a twisted conlang.
Replies