Re: CHAT: weird names
From: | Carlos Thompson <carlos_thompson@...> |
Date: | Friday, August 6, 1999, 2:48 |
Nik wrote:
> Irina Rempt-Drijfhout wrote:
> > > I like it. How's the "C" pronounced?
> >
> > Always /k/ though it may be slightly palatalized before /e/ or /i/
> > (not here, obviously).
>
> Interesting. I wonder how many other people use {c} for /k/?
> Personally, I dislike that letter for /k/, but that's just a personal
> prejudice of mine. Mostly because if I use {c} in a Conlang, I like to
> reserve it for /tS/ or /c/.
I some times live <c> for /k/... I feel it fits better in my aestetics.
That's why Chleweyish uses <c> for /k/... well it uses also <c> for /tS/
before front vowels and <ch> for /x/ and <cy> for /tS/.
Old Rithian wasn't written in Roman but in Thompinian alphabet. Thompinian
sometimes replaces Roman symbols for their own in orthoraphic basis,
sometimes in phonetical basis... well it has two simbols usually romanized
as <c> and <k>. Well, <c> will sound /k/ except before front vowels... and
each language would define how <c> was pronounced before front vowels: /s/
or /T/ for spanish, /tS/ for italian... usually /s/ for Rithian. But
Rithian allso used <k>, after a while <k> became /k_h/ and <c> an
unaspirated /k/. Now I'm trying to use Thompinian in Chleweyish and I will
decide use Thompinian <c> for Roman <c>: /k/.
By other way... Kizidanoce and Hangkerimce romanisation use <k> for /k/ and
<c> for /C/... in aold romanisations they use <c>, <qu>, <g> and <k> for /k/
and <ch> for /C/... when Kizidanoce redefined its orthography decided for
use only <k> for /k/ and <ch> for /C/... When an official romanising where
defined for Hangkerimce, they used the Kizidanoce convention dropping the
{h} in <ch> (after there was no other {c} and they followed the basis of one
sound one letter... well, what a Hangkerimce speaker listens as one sound).
Finally, many Kizidanoce writers begun to drop the {h} and modern day
Kizidanoce is writen with <c> for /C/.
In my sketching phonology for Moscha language I'm playing with <c> for /c/,
and <ch> for /c_h/ wich will make a series of aspirated and unaspirated
voiceless stops: /p/, /p_h/, /t/, /t_h/, /c/, /c_h/, /k/, /k_h/, /q/, /q_h/
and no voiced oral stop. I'm just needing the propper history for using the
convention <p>, <ph>, <t>, <th>, <c>, <ch>, <k>, <kh>, <q>, <qh> in Moscha
official romanisation.
Criollo will follow Spanish conventions while Nyucar will combine English
and Spanish conventions besides Influences from Hangkerimce romanisation...
after all, Nyucar had and orthographic reform after being somhow isolated
from other English speaking countries. Probably it will end out as Nyukar
but Criollo will never be Krioyo.
(Nyucar is short from Nyu Cartayinian <- New Cartagenian).
Resumen: Chleweyish uses <c> for /k/ because I liked that way (and
Chleweyish is a personal language). Kizidanoce, the romanisations of
Hangkerimce and Moscha, Criollo and Nyucar use <c> for /C/, /C/, /c/, /k/
and /k/ for historical reasons. I would supose that if my conculture where
in eastern Europe I would use <c> for /ts/.
But if I where romanising a language and there is not historical background
on why using one or another convention I would surele use <k> for /k/ and
reserve <c> for any sound in the /ts/, /tS/, /C/, /tS/, /c/ range.
About /j/... in my earlier sketches I was using <j> for Hangkerimce /j/...
but I changed for <y>... because there was Spaniards and Englishmen the
people Hangkerimians had contact with Roman alphabet and I don't believe
that they would use <j> /S/ or <j> /dZ/ for /j/.
In Chleweyish /j/ is <i>, while both <j> and <y> are used for /j\/ which
means: /j/ is an allophony of /i/.
If no background is given... I prefere /j/ being <j>.
-- Carlos Th