Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: A heptadachyal text

From:Steg Belsky <draqonfayir@...>
Date:Thursday, November 29, 2001, 17:58
On Thu, 29 Nov 2001 12:41:10 -0500 Muke Tever
<alrivera@...> writes:
> [in English, the text is roughly:] > Happy is the man > that isn't moved by irreverent men's advice, > And that doesn't stay on the sinful man's path, > And that doesn't sit in the seat of plagues. > What does that last line mean? Who can say? But I have " in > cathedra > pestilentiae non sedit" and "...kai\ e)pi\ kaqe\dran loimw=n ou)k > e)kaqisen", > so. Maybe I should have borrowed 'kathedra' for Hadwan, since > Hadwan-speakers > don't actually use chairs; {hisjkros} is basically just a seat on > the floor.)
> *Muke!
- Is that supposed to be the first verse of the Psalms? I'll translate it from the Hebrew right now... "Fortunate is the man who has not walked by the advice of evildoers, and has not stood in a sinners' path, and has not sat in a gathering of scoffers." If that is supposed to be it, where do they get "plauges" from "scoffers"? weird... -Stephen (Steg) "...and he shall be like a tree planted on streams of water, who will give fruit at its proper time, and whose leaves will not wither, and will be successful in everthing he does..."