Re: Moi, le Kou (was: verbs = nouns?)
From: | Boudewijn Rempt <bsarempt@...> |
Date: | Friday, January 12, 2001, 9:40 |
On Thu, 11 Jan 2001, DOUGLAS KOLLER wrote:
> From: "Yoon Ha Lee"
>
> > I would quail at the thought of going Japanese in Japan, but I'm Korean
> and
> > there's already ancestral bad blood, alas. <sigh>
>
> Regrettable, if understandable.
>
> > Still, it must be such a
> > lovely thing to be able to choose one's own characters
>
> The power is intoxicating! :) (And *any*thing is better than Dao4ge2la1si1
> Ke1le4.) My kvetching about governmental authorities aside, once the name
> clicked into place, it really began to "work" in ways that previous Chinese
> name attempts could never have hoped to approach. The name was I and I was
> it.
>
I never could pick a fitting Chinese name - it came either out as Re
Baowen or I tried to translate the meaning of the name. I had the
same problem with Nepali, until my teacher decided upon a name for me.
It must have been instantly forgettable, since I have, indeed,
forgotten it ;-).
However, I did pick a Denden name for myself which has stuck, Yundiai,
and one for Irina, Pariyal - around the time when we started out with
each other.
The exact meaning of Yundiai has been lost in the mists of time - it's
a very old name and also occurs in Classical Charyan (which argues
for its age) and in Southern Colloquial Charyan, which points to its
geographical origin. However, the lexeme 'yun' 'to serve, service'
might be related. (Denden does not make a lexical difference between
verbs and nouns, mostly.)
Pariyal is rather a frequent name in the south of Charya and its meaning
quite closely corresponds to Irina: friend (female) of peace.
Boudewijn Rempt | http://www.valdyas.org