Re: TRANS: a love poem
From: | Adam Parrish <myth@...> |
Date: | Friday, August 13, 1999, 20:52 |
On Thu, 12 Aug 1999, FFlores wrote:
> Doraya sounds quite nice too... I remember it was one of the first
> languages that I ran across when I began using the Web to find
> fellow conlangers. Some words are just little pearls, like _faril_
> and _aid=F3r_... very nice! Could you tell me the URL to your site?
>
=09Thanks. :) The Concise Doraya Reference Grammar is available at
=09http://www.inquo.net/~myth/conlang/doraya/
=20
> BTW what are _inniko_?
>
=09One of the few insult words (currently) in Doraya. Its
extrafictional etymology is that it was the IRC nick of a person who
shut down one of my favorite sites at the time. (Similarly, another
insult/curse word in Doraya, _panteka_, derives from the name of an ISP
that a friend of mine had problems with a few years ago. The Internet
is an endless source for invectives. <g>)
>=20
> > "nana diotesta"
> > you-you lock
>=20
> No reflexive, right?
>
=09This is as close as it gets to reflexive in Doraya, yeah.
> > dya eli-ka tona kur tisy=E1 =EDri-zan =20
> > for that alone make rush my-blood
>=20
> What's the verb exactly doing here? I mean, is it something
> like 'my blood makes itself rush', or is _tisy=E1_ actually
> 'a rush' (noun)?
>
=09_tisy=E1_ is actually a noun, yes. The problem with verbs in
Doraya is that they're consistently transitive. So, to express many
intransitive middle voice/mediopassive-ish and motion meanings, the verb
_kur_ 'make' is used in conjunction with a noun. Other examples:
=09tai kur palan da gali'n
=09he make walk to forest
=09He walks to the forest.
=09(*_tai palan da gali'n_ wouldn't make sense to a speaker of
Doraya; in English it translate as "he a walk to forest")
=09didae kur zai
=09past-I make cry
=09I cried.=09
> > en nae ron faril da =EDri'ilys
> > and you follow wind to my-love
>=20
> Cool way to say it.
>
=09Thanks. :) I thought that the translation back into English
sounded a little too much like "pass wind to my love," but fortunately
_faril_ doesn't have the same connotations and "wind" does in English.
:)
Thanks for the comments,
Adam
----------------------------.
myth@inquo.net |
http://www.inquo.net/~myth/ |
----------------------------'