Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

"conlanger" en Français?

From:Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Date:Thursday, April 27, 2000, 10:26
At 04:45 26/04/00 +0100, you wrote:
> >Someone - Was it Caudio? - coined IIRC 'glossopoeta' as the Italian for >conlanger. In French that'd be 'glossopoète', or 'glossopoet' in English. > >Unfortunately, tho the second element only means 'maker', it looks too much >like 'poet' and the compound suggests 'language poet' as much 'language >maker'. >
Well, that wouldn't bother me. Conlanging and poetry seem not far from one another to me.
>I guess Latin for "conlanger" would've been 'lingifex' (gen. linguificis), >with a derived noun 'linguificium' "conlanging". How does 'linguifice' >sound as a possible French form? >
A little over-educated maybe. And it has a resonance with "artifice" which has often a negative meaning. But it could be a nice idea. "Linguificier" for conlanger sounds rather nice to me :) . Christophe Grandsire |Sela Jemufan Atlinan C.G. "Reality is just another point of view." homepage : http://rainbow.conlang.org (ou : http://www.bde.espci.fr/homepages/Christophe.Grandsire/index.html)