Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Morphems

From:Dan Sulani <dnsulani@...>
Date:Sunday, June 24, 2001, 9:33
On 22 June, David Peterson wrote:


>In Arabic, there's a dental click >that means "no".
Same sound with the same meaning in Israeli Hebrew. But you can't (at least I've never seen it) quote somebody as having said it! I wouldn't even know how to write it using the Hebrew alphabet! (I don't know whether one can write/cite the sound in Arabic.) However, in English, more or less the same sound is used for expressing pity or mild disapproval and is usually written "tsk" (sometimes even pronounced [tIsk] ). In English, a person _can_ be quoted, even in print, as having clicked. Question: Does this make the English paralinguistic click less "para" and more "linguistic" than in langs where one may express the sound but not directly quote someone else as having said it? And what status does the English "tsk", pronounced [tIsk], have? Is it also paralinguistic? Dan Sulani -------------------------------------------------------------------- likehsna rtem zuv tikuhnuh auag inuvuz vaka'a. A word is an awesome thing.


Nik Taylor <fortytwo@...>