Re: RELAY INSTRUCTIONS!!! was Re: new relay
From: | Padraic Brown <pbrown@...> |
Date: | Friday, June 1, 2001, 0:56 |
On Thu, 31 May 2001, Tom Tadfor Little wrote:
>In this spirit, would it be acceptable to simply direct the translator to
>the grammatical and lexical information on the language (at a web site,
>say), assuming that there were no undocumented forms or usages in the text?
Certainly there is no rule against including a pointer to an online
grammar. I would encourage those as have them to do so. Not all of us
have net access on demand, though, so the pertinent grammar sketch /
interlinear information should be included even if you point to a
grammar. Alternatively, those of us who have grammars that exist as a
wordprocessor file (Word Perfect, etc.) can offer that file as an
attachment, if the translator wants more information.
>Or is that asking too much?
Nope. The Gods are bountiful this week. ;)
Padraic.
>I can see that the interlinear as you intend it
>would be a welcome time saver, as one would not have to hunt through a
>sheaf of tables to figure out what grammatical form each word was in.
Reply