Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: first native text!

From:FFlores <fflores@...>
Date:Wednesday, July 28, 1999, 22:14
J. Barefoot <ataiyu@...> wrote:

> On a long car trip last Sunday, I finally discovered the first connecte=
d
> _native_ text in Asiteya. It's a classical hymn, though the melody is n=
ot
> forthcoming. Probably in a minor key. Anyway:
Congratulations! Don't mind the melody. It's already difficult to compose in English.
>=20 > -eseh iganu > cloak the-sky.gen > The sky's cloak, >=20 > -yerad@ wa hoyanal om@ ikoas@ > mist-COL TOP drape-MID on the-mountain-DIS > mists [are] draped on every mountain,
I love your middle voice. Actually I love middle voice. :) I think I'm going to translate this if you don't mind, since my own MV fits exactly there. What is DIS? Oh, forget that, I just saw the abbrev table below. Nice feature, distributive plural, did you come up with it yourself? I'd never seen it before!
>=20 > -si wa ei xya > you TOP much beauty > You are so beautiful.
This looks like _haiku_. How do you pronounce _xya_?
>=20 > -kate aralu nao > cloud distance.gen INS > From a distant cloud,
Is this Abstract_Noun.gen =3D Adjective the standard way to form adjectives? Cool!
>=20 > -baiya sa baiyanal om@ imoiya > lightening AGT flashes-MID over the-sea > Lightening flashes over the sea, >=20 > -si wa ei xya > You are so beautiful. >=20 > -si wa ei xya > -ikatek@ wa ihw@ isamnu > the-cloud-PL TOP feather the-sun.gen > The clouds are the sun's feathers >=20 > -ta ais@ > at dusk
[snip]
>=20 > So what d'yall think?
I like it. Oh yes. I'm gonna try a translation right now. The word order and some metaphors will suffer, though... Naines paol, kafaktherg graiss=FCr fn=E1rarsel soimarth, t=E0qgaser giad. Lif nefars tumbas suek rros i sl=E0t g=FCf tanq=FCap, t=E0qgaser giad. Baisbr=E1mornot qek tumbass=20 baises f=E1lihadh. GEN =3D genitive PL =3D plural CMP =3D comparative LOC =3D locative GRP =3D group plural AUG =3D augmentative * =3D here _i_ marks an object (idiomatic with this verb) Naines paol, sky.GEN coat 'The sky's coat,' kafaktherg graiss=FCr fn=E1rarsel soimarth, cloth.PL.CMP mountains.LOC lying_down mists 'on the mountains like pieces of cloth mists lying down,' t=E0qgaser giad. AUG.beautiful.2s you 'you are very beautiful.' Lif nefars tumbas from far-being cloud 'From a faraway cloud' suek rros i sl=E0t g=FCf tanq=FCap, over sea * sword make.3s lightning 'lightning draws a sword [both meanings of 'draw' here!] over the sea,' t=E0qgaser giad. AUG.beautiful.2s you 'you are very beautiful.' =09 Baisbr=E1mornot qek tumbass sun-fall-time be.3p clouds 'At dusk the clouds are' baises f=E1lihadh. sun.GEN feathers.GRP 'the feathers of the sun.' Hope you don't mind that I messed with it... Are you putting it up in your website? I'd like to link to it. --Pablo Flores