Another little translation exercise
From: | Irina Rempt <ira@...> |
Date: | Saturday, April 3, 1999, 11:17 |
A motto occurred to me that I read on a seventeenth-century house in
Haarlem (my native town) and that I've more or less adopted as my
own:
Beginnen can ick, volherden wil ick, volbringhen sal ick
In English:
I can begin, I want to persevere, I will succeed.
In Valdyan:
Vesta veran, terna puran, farenin.
vesta veran terna puran farenin
begin-INF can-1s-PRS persevere desire-1s-PRS succeed-PERF-1s-FUT
_farenin_ is perfective future; the simple future _farin_ "I will
succeed" is too indefinite for the meaning, as it might imply that
it will always be in the future.
Anyone else want to have a go?
Irina
Varsinen an laynynay, saraz no arlet rastinay.
irina@rempt.xs4all.nl (myself)
http://www.xs4all.nl/~bsarempt/irina/frontpage.html (English)
http://www.xs4all.nl/~bsarempt/irina/backpage.html (Nederlands)