Re: News
From: | Dennis Paul Himes <himes@...> |
Date: | Saturday, May 31, 2003, 22:28 |
"Mark J. Reed" <markjreed@...> wrote:
>
> I have an announcement to make, but it's off-topic. To make
> it less so, I will say it only in conlangs (though the
> Lojban is probably wrong, and I'm not certain of the
> Volapük):
>
> Okaikiar Arkiar zaba' katendurem!
> Methkaeki Notuavi jitliktleth!
> Lojban da tarbi glepe'o mi
> Klingon yatlh be'nalwI'
> Esperanto Mia edzino estas graveda!
> Volapük Obik jimatan binof grodik!
I don't know these languages, but from what others have said, it appears
these sentences mean "My wife is pregnant." If that's so, the Gladilatian
is:
Fmavna noflau.
or:
Nofla fmavna.
The vocabulary is:
fma at. my
nofla ad. pregnant
u su. (nominalizer)
vna n. a female contemporarily in the same joined family
While gladifers do not have a real equivalent to a human wife, "vna" is
the word they use to describe a wife when talking about humans.
===========================================================================
Dennis Paul Himes <> himes@cshore.com
http://home.cshore.com/himes/dennis.htm
Gladilatian page: http://home.cshore.com/himes/glad/lang.htm
Disclaimer: "True, I talk of dreams; which are the children of an idle
brain, begot of nothing but vain fantasy; which is as thin of substance as
the air." - Romeo & Juliet, Act I Scene iv Verse 96-99
Reply