Re: Hutt
From: | Daniel Andreasson <noldo@...> |
Date: | Tuesday, June 8, 1999, 20:28 |
Very strange language. Sometimes you suspect they just made=20
sentences of nothing. But then again, words like 'chuba' seem
to be used in a regular way. Hmm... Is it possible that they
made some words up and translated them and then made
up the rest around them without thinking (or perhaps thinking
a little. I.e. making the words look very much like English) ?
Compare:=20
> Fweepa niaga. Tolpa da bunky dunko.
> (Clean the racks, then you can go home)
> Tooney rana nu pratta dunko, shag.
> (Connected? Whada you mean, slave?)
Look at 'dunko'. I can't see how they possibly
could mean the same thing. And suddenly 'chuba'
isn't 'you' anymore.
What do you think?
Daniel Andreasson