Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Futurese: Colours

From:Javier BF <uaxuctum@...>
Date:Saturday, October 5, 2002, 9:23
>No, I was replying specifically to the comment "the series really appears >to be evenly distributed." I don't perceive the colors as being at all >evenly distributed.
That's a consequence of how your language tells you to group colours. At first, I also "perceived" the greens and blues to be closer among them than e.g. orange and red. But now I've realized that it is not true from an objective point of view. Try forgetting about English. Then look at the chromatic circle. Try doing it several times over a period of time, say some weeks. ALWAYS forget completely about how those colours would be named in English. Forget also about all those things painted in paradigmatic English red, yellow, green and blue you may have seen, such as toys, etc. Look at the things around you, at the people's clothes, the cars, etc. and try to identify to which of the 12 hues in the scheme it most resembles. After that, you should start to perceive that objectively there isn't so much in common between indigo and cyan. Also that between green and apple and between apple and yellow there's more or less the same distance and thus it isn't that unjustified to group them into one single colour name, as the ancient Greek or the old Basque did. Or that instead of grouping indigo, blue and cyan together placing the focal hue at blue, you can equaly well group blue, cyan and viridian placing the focal hue at cyan, as done already in many languages (Japanese, Vietnamese...). At first, I couldn't "see" any similarity between the brown of my wardrobe and the vivid orange of one poster in front of it, since I was used to tell them apart as unrelated colours according to what my mother tongue has "tuned" me to do. That was several weeks ago. Now, after having practised the 72 colour varieties scheme and having toyed with orange hue shadings which allowed me to perceive clearly how vivid orange subtly turned into brown as it became darker, I can't see why. I can know perrectly identify the orange hue in brown and thus I can now perceive the similarity between both. Now, I would have no problem to say that both the wardrobe and the poster in my room feature kinds of the same hue, one vivid, the other dark. If you practise the 12-hue/72-variety scheme, you'll become more aware of the objective organization of colour. Thus, learning the IAL would help to increase the learner's awareness for colour perception, in the same manner as learning the IAL would also help increase the learner's awareness for other aspects, such as verbal aspect, which from an English-speaker perspective is hard to realize, since it is a conceptual category expressed through completely incoherent strategies in that language (sometimes using a different tense, sometimes using an adverb, sometimes using a phrasal verb...).
>(Actually, this would be a good exercise in general: take some scanned >pictures, try to identify the hues first simply by looking at them, then >use a paint program to find what hues are really stored in the image file, >and compare the results.)
Well, but when doing so you should bear well in mind that the same physical colour may appear differently according to which colours are surrounding it, since our retinex processes together the information from each point with that from the surrounding areas and the whole scene. Language colour names deal with appearances, not with physical light wavelengths. That's why sample colours are showed on a grey neutral background.
>Yellow is also more significant than other colors because our eyes are
more
>sensitive to wavelengths of light in that general range.
The experiments to determine which wavelengths our eyes are more sensitive to, with speakers of which languages were made? And which colours were more present in their daily life or were important for their culture? I have doubts that such experiments have ever been made outside Western countries or countries where Western culture has had considerable influence. Had any such experiment ever been made with Amazonian Indians, Australian Aborigines or Eskimos, the results would most probably differ from those you may get from Westerners. It's the same as if they take a bunch of English speakers and made with them an experiment to see which phonetic our ears are more sensitive to. Obviously, the ears of an English speaker have been "tuned" to be more sensitive to certain sound features than others: those that are relevant for English phonology, while became "deaf" to those that aren't. But if you then take a bunch of Japanese the results of your experiment will be completely different. Similarly, our eyes have been "tuned" to be more sensitive to the colour differences and categorizations that are relevant for our language, while became "blind" to those that aren't. One of the main objections posed to the B&K survey is that is was made with native speakers of the languages but who at the time were living in or around *California* and had thus had intense exposure to English colour terminology.
>Compare that to >cyan -- certain gemstones, some tropical birds, and not much else that >immediately comes to mind.
...the immense sky at dawn. Why the Russians would then bother to have a word for it?
>The point is, not all hues are equal -- there seems to be more of a >need to distinguish hues in the red-to-yellow range of the spectrum than
in
>the yellow-to-green or green-to-cyan ranges.
Those "needs" are cultural- and environment-dependant. For an Eskimo, there's little need to distinguish three or four colours of the red-to-yellow range as English does. (S)he's more likely to need words for different kinds of white and grey. While for someone living inside the rain forest, there's more need for different kinds of green. Not all languages share English richness of basic terms for the red-to-yellow area. In Basque, they didn't seem to need more than just one name for the colours ranging from amber to pink, including red, orange and brown. It was not until very recently that they borrowed loanwords from Spanish to adapt their language to "Western colour habits".
>the darker part of a flame, molten >lava,
Taking those into account, it would be completely justified *not* to separate orange from red and yellow, since if you look at those things, you'll see a colour continuum from red to yellow similar to the continuum from cyan to indigo in the sky.
>I can't imagine how a language does without a >basic word for "gray", but I'm sure that's just my English bias.
You can bet it is. There are few non-Western languages I'm aware of that feature a specific basic word for grey. Those others, like Japanese, Basque, Welsh or Ancient Greek, that have a colour centered around cyan-bluegreen, usually include grey in it.
>Japanese >seems to do just fine with "mouse-color".)
AFAIK, it's "ash colour" (hai-iro), rather than "mouse colour".
>I've been experimenting with the idea of a "decimal system" for color -- >using five evenly spaced hues as fundamental colors instead of six, and >five secondary colors between them. The basic hues are red, yellow, green, >blue, and purple
Those colours are by no means evenly spaced. Red, yellow and green are, but not those in relation to blue and purple. If you want to see a similar set of colours really evenly spaced, look at the six-colour scheme of primaries and secondaries. Those six colours are evenly spaced, and you can check that out simply by staring at a surface painted in one of them for a certain time. Then close your eyes. For a while you'll perceive the opposite colour "inside" your head, which means that each one causes the opposite perception in your retinex. That's why complementary colours are located one in front of the other in the colour wheel and that's why they match so well when combined in a colour composition --try combining Prussian blue and yellow, violet and yellow and then indigo and yellow, you'll see that the last combination looks more "balanced". Besides, purple is not such a common basic colour as you may think. Just have a look at English: both purple and violet are words derived from things (purple refers to the Tyrian mollusk and the dye extracted from it and violet is a flower). Somewhere in a webpage about a Native American language I read that in that language they had no word for purple, until when recently one of its speakers got upset when he found on his new car a bird's defecation featuring that colour. He then _baptized_ that colour for which there was no previous name in his native tongue using a compound meaning something the like of "bird-defecation-colour", and the name caught on.
>The secondary hues are orange, yellow-green, >turquoise, indigo, and magenta.
You're then proposing almost the same scheme, but in a far less coherent way, leaving aside crimson --why do you leave it aside? certainly, women wouldn't be much satisfied with your proposal, since it does not create the same effect to have your lips painted in crimson than having them in red or in magenta-- and grouping essential and additional colours arbitrarily.
> This system could be extended in a similar >way with modifiers for combinations of lightness and saturation, although >the way I use them, I have distinct basic words for brown (dark reds and >oranges) and olive (dark yellows and yellow-greens).
And why individual names just for those but not for others? What about beige, maroon, lilac, lavender, salmon...? Having names for some varieties of some hues but not for others introduces arbitrarity into the scheme. In my proposal, you can easily name all those and many others with simple two-morpheme combinations. Cheers, Javier

Replies

Tim May <butsuri@...>
Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Herman Miller <hmiller@...>