Re: News about Futurese
From: | Thomas R. Wier <trwier@...> |
Date: | Tuesday, August 13, 2002, 0:51 |
Quoting Javier BF <uaxuctum@...>:
> >> - Go i da bal je du yam me na kok.
> >> ['gÓ: | ?i da 'bá:l@_( | jE du 'ñá:m@_( mE na
> >> ,k_hÒ:k_h@_(]
> >> {me}{is}{being at}{speech}{when at the state
> >> of}{inflicting}
> >> {eating}{upon}{a}{gallinaceous fowl}
> >> "I spoke while eating a cock."
> >
> >Uhm... i suggest that you should probably translate |kok| {gallinaceous
> >fowl} as _rooster_ in English, not as _cock_. Like _ass_ (formerly =
> >"donkey"), today _cock_ is used almost exclusively to refer to a certain
> >part of the human body, and _rooster_ has taken over the animal 'male
> >chicken' meaning.
>
> Now I understand David Thomas's comment "Heh, heh. Dirty mind!".
> I suppose that's what happens in American English, because at
> school, where I was taught almost only standard British English,
> I can't remember the word "rooster" to have ever been even
> mentioned.
Um... pejorativization happens in *every* language, in every dialect,
not just American English. (Unless you meant "That's what has
happened in American English", which is perhaps correct -- it's
often difficult to tell who's the innovator, the Americans or the
Brits.)
(Why is it that so many people on this list enjoy making
generalizations about American habits of mind? It's very rude.)
=========================================================================
Thomas Wier
Dept. of Linguistics "Nihil magis praestandum est quam ne pecorum ritu
University of Chicago sequamur antecedentium gregem, pergentes non qua
1010 E. 59th Street eundum est, sed qua itur." -- Seneca
Chicago, IL 60637