Re: News about Futurese
From: | Javier BF <uaxuctum@...> |
Date: | Monday, August 12, 2002, 21:56 |
>> - Go i da bal je du yam me na kok.
>> ['gÓ: | ?i da 'bá:l@_( | jE du 'ñá:m@_( mE na
>> ,k_hÒ:k_h@_(]
>> {me}{is}{being at}{speech}{when at the state
>> of}{inflicting}
>> {eating}{upon}{a}{gallinaceous fowl}
>> "I spoke while eating a cock."
>
>Uhm... i suggest that you should probably translate |kok| {gallinaceous
>fowl} as _rooster_ in English, not as _cock_. Like _ass_ (formerly =
>"donkey"), today _cock_ is used almost exclusively to refer to a certain
>part of the human body, and _rooster_ has taken over the animal 'male
>chicken' meaning.
Now I understand David Thomas's comment "Heh, heh. Dirty mind!".
I suppose that's what happens in American English, because at
school, where I was taught almost only standard British English,
I can't remember the word "rooster" to have ever been even
mentioned.
Cheers,
Javier
Reply