Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: News about Futurese

From:Javier BF <uaxuctum@...>
Date:Monday, August 12, 2002, 21:56
>> - Go i da bal je du yam me na kok. >> ['gÓ: | ?i da 'bá:l@_( | jE du 'ñá:m@_( mE na >> ,k_hÒ:k_h@_(] >> {me}{is}{being at}{speech}{when at the state >> of}{inflicting} >> {eating}{upon}{a}{gallinaceous fowl} >> "I spoke while eating a cock." > >Uhm... i suggest that you should probably translate |kok| {gallinaceous >fowl} as _rooster_ in English, not as _cock_. Like _ass_ (formerly = >"donkey"), today _cock_ is used almost exclusively to refer to a certain >part of the human body, and _rooster_ has taken over the animal 'male >chicken' meaning.
Now I understand David Thomas's comment "Heh, heh. Dirty mind!". I suppose that's what happens in American English, because at school, where I was taught almost only standard British English, I can't remember the word "rooster" to have ever been even mentioned. Cheers, Javier

Reply

Thomas R. Wier <trwier@...>