Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: poetry

From:Roger Mills <romilly@...>
Date:Saturday, September 23, 2000, 4:30
Dirk Elzinga wrote:
>Small Light Shining > >They say there's a small light shining >that we don't see; >be prepared, be prepared. > >They say there's a silver bell ringing >that we don't hear; >stand up, stand up. > >They say there's a pinpoint of flame >burning in the heart; >heed it and live. >
I like. A rather free Kash version (morphology reduced to a minimum): haya mimik hunjañ kotani, haya mimik hunjañ [pron. .....mímikúnjaN] mowa ta mitikas; han lahaka, han lahaka [pron. xandáxaka, ...] kotani, etiñ efi titiñ mowa ta misosir; yuningakra, yuningakra kotani, kiki husha foyayan ri haniyulambim: yan kayaka i kayika. Interlinear: kotá-ni, háya mímik húnjaN word-its, light little shine/glow(ing) mówa ta mi-tíkas but not we-see han láha-ka.... you-ACC prepare-IMP kotáni, étiN éfi títiN .... bell silver ring(ing) mówa ta mi-sósir but not we-hear yu-níngar-ka.... INCH-stand-IMP kotáni, kíki húsha foyáyan .... little-dot fire twinkle/shine ri haníyu-lá-n-mim in soul-PL-ACC-our yu káya-ka i káyi-ka it(ACC,EMPH) know-IMP and be-alive-IMP Nicely, yu kayaka is homophonous with inchoative yukayaka 'become aware (of it)-IMP. Alternatively, line 2 could be "mowa ta potikas" 'but not visible', line 5 "mowa ta pososir" 'but not audible'.