Re: Adverbs vs. prepositions
From: | Nik Taylor <fortytwo@...> |
Date: | Saturday, February 20, 1999, 17:42 |
Pablo Flores wrote:
>
> In Ciravesu, some concepts (especially local concepts)
> are expressed only by adverbs, not by adpositions. For
> example, there's an adverb _or_ meaning _"below", but
> there's no postposition for "below, under".
>
> To use a postposition you must first inflect the noun for
> postpositional case. But to use adverbs this way you first
> establish the existence of the object, and then you use
> the adverb in the next proposition. For example:
>
> _Pano ce or ziece_ "I'm under the sun"
> lit. "Sun be, below I-be"
How would you translate "I saw the man below the sun"?
> Is this farfetched? Does any nat- or conlang use such
> a scheme? I'd like to get some comments.
I don't know of any examples, but it certainly seems reasonable to me.
--
"It's bad manners to talk about ropes in the house of a man whose father
was hanged." - Irish proverb
http://members.tripod.com/~Nik_Taylor/X-Files
ICQ: 18656696
AIM Screen-name: NikTailor