Re: Translation Relay [FWD]
From: | Nik Taylor <fortytwo@...> |
Date: | Saturday, May 29, 1999, 21:12 |
Chris Peters wrote:
> When I receive my copy from a list member,
> written in their own language, would that person either teach me their
> language, or include an English gloss?
They would include an English gloss, most likely interlinear, like so:
Slusafa'itanva walasagga'li suddika'wi
S-lusafa'i-tan-va wa-lasagga'-li sud-dika'w-i
AP-create-3PlRat-Hab G6-word-INST G3Pl-god-Pl
With a list of abbreviations, so I'd have
AP = Anti-Passive
Pl = Plural
Rat = Rational (Human/divine)
Hab = Habitual
INST = Instrumental
Of course, this is only one way of doing it, but most people will use
something similar, they might not use hyphens in the glosses, and might
even translate each word like so:
They-create by-a-word the-gods
If you look in the archives at e-groups
(http://www.egroups.com/list/conlang/info.html), near the bottom, you
can search the archives for other translation projects, to get an idea
of what we normally do.
--
"It's bad manners to talk about ropes in the house of a man whose father
was hanged." - Irish proverb
http://members.tripod.com/~Nik_Taylor/X-Files
http://members.tripod.com/~Nik_Taylor/Books.html
ICQ: 18656696
AIM Screen-name: NikTailor