Re: weekly vocab
From: | Irina Rempt <irina@...> |
Date: | Friday, April 5, 2002, 7:19 |
On Thursday 04 April 2002 01:09, Jesse S. Bangs wrote:
> I, for one, absolutely do NOT want to have sample sentences to
> translate. The effort involved in making a sentence is so much
> greater than that of simply inventing some words, that I would give
> up much more often, and wouldn't benefit at all.
I'm completely opposite: if I try to invent a word without any context
my brain fails to see the point and gives up. If I do force it to come
up with something, it's usually something that I have to throw away
later because it's simply Wrong.
> Furthermore, I
> think the challenge of coming up with culturally neutral sentences
> would be even worse than coming up with neutral vocab.
For me, things-to-translate don't have to be culturally *neutral*
(which is impossible anyway) but culturally *appropriate*; if something
is culturally inappropriate, for instance if it's about computers, I
just skip it. You don't *have* to do absolutely everything!
And if you want to translate words and not sentences, why not take the
words of your choice out of the sentences and translate those?
Irina
--
irina@valdyas.org Back up, but not perfect yet: www.valdyas.org/irina
----------------------------------------------------------------------
| Experience is what you get when you were expecting something else. |
----------------------------------------------------------------------