Re: USAGE: The name "Chiang Kai-shek"
From: | Douglas Koller, Latin & French <latinfrench@...> |
Date: | Tuesday, December 3, 2002, 18:03 |
HS writes:
>Douglas Koller, Latin & French wrote:
>
> > "Teoh" for "Zhang"? Who'da thunk.
>
>Actually, "Teoh" is the most common romanization of _zhang1_ in the
>northwestern parts of Malaysia, as well as Singapore, where the Chinese
>populations are mainly Hokkien speakers. If you visit those parts of
>Malaysia, you'll almost certainly run across a Teoh. It does come from the
>Hokkien pronunciation of _zhang1_, after all.
Now that I know what it is, it makes sense, but I certainly wouldn't
have been able to divine that on my own. I'm used to seeing things
like "diuN" for the Minnan version. Actually, on the written level,
your name reminded me of the Nanchangese (of the Gan family) for
"bean" (I lived in Nanchang for four years). I know that "bean" is
not a Chinese surname, but that's free association for you.
>I am not young enough to know everything. -- Oscar Wilde
And here I'd thought all these years that was a Shavian quote. Did
Shaw say "youth is wasted on the young"? Maybe that's what I was
thinking of.
Kou