Re: translation exercise
From: | Christian Thalmann <cinga@...> |
Date: | Monday, April 8, 2002, 20:06 |
Finally came round to do my translation exercise in Jovian. I don't
have any subjunctives or conjunctives yet, so I'm going to use a
circumlocution for "could be".
Also, my pitiful grasp of Latin probably ruins this otherwise quite
spiffy language. =P
Anyway, I decided to make final |u| audible. It used to be strangely
silent before. Former |dh| and |gh| are now written as |z| and |h|.
> A voice said to me:
> "Smile and be happy!
> Things could be worse!"
> So I smiled
> And was happy.
> And things got worse.
Jovian:
Mic dixit voc: /miC "di:Sit vox/
"Rize ed gauze! /ri:D eg"gawD/
It posivel mundu pjore!" /it pA"zi:v@l "mUndU bjo:r/
Erro risi /erro "ri:zi/
ed gauzue. /eg"gawDy/
Ed pjoraute mundu. /eppjA"rawt "mUndU/
Literal translation:
To me said voice:
"Smile and be happy!
Is possible world worse!
So I smiled
and was happy.
And worsened world.
I assumed that the Latin perfect stem of gaudêre was *gaudu-... my
online dictionary wouldn't tell me anything about that. =P
-- Christian Thalmann