Re: Mandarin Relative Clauses?
From: | Henrik Theiling <theiling@...> |
Date: | Thursday, November 16, 2000, 10:11 |
DOUGLAS KOLLER <LAOKOU@...> writes:
> From: "Henrik Theiling"
> I'm not exactly sure what you mean in this last sentence, but I would say
> the argument is justified. What did the native speaker say?
>
> Kou
Actually, the native speaker I asked wasn't too talkative. :-) That's
why I asked here, too. She said that the meaning of `hao' is
different in attributive `hao de pengyou' and predicative use `pengyou
hao'. She further said that `piaoliang' and others can form relative
clauses. I suppose she distinguishes attributive adjective usage and
relative clauses where I do not see the difference even if the meaning
changes slightly.
**Henrik