Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Vocab #6

From:Roger Mills <romilly@...>
Date:Tuesday, May 7, 2002, 19:35
Aidan wrote:


>At 12:14 AM 5/7/2002 ?, C. Thalmann wrote: > >> > 5. bead (v)., put beads on something, make something with beads >> > He beaded a bunny with a knife. He's sick in the head. >> >>I refuse to add something so absurd to Obrenje. Besides, I don't >>think I understand the sentence. ;-) > > You're not the only one! Think in the sense of making something with >beads. I.e. he made a bunny and a knife out of beads - a little 3d beaded >bunny with a little 3d knife made from beads. Does it make more sense now? >Beads can be used for (and often are) 3d sculpture. >
Well that makes more sense. Still, in the context, to use a knife to do beadwork might qualify as "sick in the head". Anyway, in Kash you'd have to say: He made a beadwork "bunny" (that was) holding a knife yamepu tecuki ambirik re yaçuña lica. he-make "bunny" beadwork REL it-holds knife Totally clear but unnecessary: yamepu/yahan tecuki mepu ambirik....... 'he made/devised a bunny made of beadwork....... The three senses of "with"-- comitative, instrumental, "possessive/associative" are kept separate. tecuki yam (com.) lica: a Kash speaker might have a mental picture of the "bunny" and the knife somehow going hand in hand thru the forest. tecuki [did something] yambit (inst.) lica: the bunny used a knife "bunny with [holding] a knife": as above kaçuma re anani nim : a woman with [who has] 5 children, lit. woman REL her-child five. vs. kaçuma yam nim anan 'a woman with [accompanied by] 5 child(acc. after _yam_) BTW in that dreadful sentence of sewing instructions, my _titriñ_ 'through' is definitely temporary/wrong. It turns out to exist already, meaning 'tap lightly with a [small] hammer' Back to the drawing board...