|From:||Luís Henrique <luisb@...>|
|Date:||Thursday, January 11, 2001, 14:05|
Nyk Tylor, on strict-word-order languages evolving to/from free-word-order
>The only reason that's true of IE evolution is that PIE started
>out asfree word-order. Both directions are equally possible,
>and in the long run, form a cycle.
Thank you Nyk. :-) It has been officially adopted in Banin history: Proto-Banin
was strict-word-order SV, with the aux preceding the main verb.
It was strict also in that all adjectives should come before the noun (so
it was the noun that acquired the tense desinence).
Modern Banin, however, has the noun in second place in noun phrases, except
if there is no adjective.
Steg Belsky pronounces the name "Ada" like this:
>(...) i feel like in "Ada'll" and "Sandra'll" there's a very
>short schwa in between the end of the name and the /l/. or
>maybe it's a lengthening of the name's ending schwa. But it's
>for sure not simply /'ejd@l/ or /'ejdl=/. I'm probably
>pronouncing it /'ejd@l=/.
Oh-oh... surely this Ada lives in an English-speaking country. As for the
original Ada, it would be pronounced like /'ad@/, or, perhaps, /'ada/. It
might vary along geographical/social boundaries.
Anyway, time to post about Banin phonetics. I use a transcription system
that is perhaps better for people speaking Latin languages; their alphabet
is different, of course, and does not include digraphs as below:
Banin trscrp English French
a a in viendra stressed
u in but un stressed, before n or m
er in later unstressed, final
e e in pet è stressed
e in end é stressed, before n/m/i/u
i ee in meet i stressed
y in early i unstressed
o o in pot ò stressed
ó stressed, before n/m/i/u
u oo in foot ou stressed
w in now unstressed
Banin trscrp English French
b b b
c c in cimber c in ciel before e/i
c c in cat c in cave before a/o/u
d d d in decidé before a/e/o/u/consonant
d j d in dit before i (*)
f f f
g s in measure j before e/i
g g in goat g in Gaulois before a/o/u
gu g in goat g in Gaulois before a/o/u
j s in measure j before a/o/u
l l in like l in lac prevocalic
l l in melt postvocalic
m m in mad m in Marie
n n in nose n in navire prevocalic
n n in un postvocalic
p p in paper p in père
qu k c in cave before e/i
r r in carol(*) never in word begining
r r in Marie in word begining
r (*) (*) postvocalic
rr r in Marie never in word begining
s s in soap s in sale never between vowels
s s in must postvocalic
ss s in soap s in sale between vowels
t t in take t in té before a/e/o/u
t ch in chick t in tire before i (*)
v v v
x sh in shoes ch in chien
z z in zero z in zéro
(*) t and d before i usually become pallatalizated; in some regions, however,
it doesn't happen.
(*) doesn´t really correspond to English /r/, but to Castillian.
(*) postvocalic r has to many allophones to fit in a table. According to
regional accent, it could be:
like English r in mart (but without effect in the vowel);
like Castillian r in muerte;
like French r in partout;
like German ch in Bach;
like English h in home;
soundless, turning the preceding vowel into a longer sound;
many other sounds intermediary between the preceding.
Some other considerations:
l and n before i become pallatalized in some places, sounding, respectively,
as Italian /gl/ and /gn/.
p and b sound as pf and bv before u in some places.
c and g sound as French /cr/ and /gr/ before a in some places.
Postvocalic l may vary from pallatal to velar to bilabial (lile /miwk/ for
milk; this last pronunciation is everywhere considered debased, however)
As you will probably guess, it looks very much like Portuguese... must be
some kind of sinchronicity, :-)
http://www.zipmail.com.br O e-mail que vai aonde você está.