Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: A different strategy for conlang design

From:Gary Shannon <fiziwig@...>
Date:Friday, July 9, 2004, 21:40
--- Philippe Caquant <herodote92@...> wrote:
> --- Gary Shannon <fiziwig@...> wrote:
<snip>
> > Begin with a small book, perhaps even a children's > > book or a "young adult" novel like the Hardy Boys > or > > Nancy Drew, (Or maybe Harry Potter!) and starting > at > > page one, paragraph one, just write a translation > > into > > some previously non-existant conlang, right off > the > > top of your head, inventing words and grammatical > > principles as you go along. Don't back track, > just > > keep forging ahead, straight through the whole > book. > > Oh, great. I'll try at once. I choose "Le Petit > Prince", from Antoine de Saint-Exupery, of course. > > "Lorsque j'avais six ans j'ai vu, une fois, une > magnifique image, dans un livre sur la Forêt Vierge > qui s'appelait 'Histoires Vécues'." > > Sixbin bellismimaj wansmesaw, 'Livstori'-kal > Virjiforestbukn.
<snip> hehe. Here's one ad-lib'ed off the top of my head. I haven't double-checked it for consistency yet, so there may be grammatical errors in the translation. This is from Grimm's Fairy Tales: THE FOX AND THE HORSE (First paragraph only) A farmer had a horse that had been an excellent faithful servant to him: but he was now grown too old to work; so the farmer would give him nothing more to eat, and said, "I want you no longer," "so take yourself off out of my stable;" "I shall not take you back again until you are stronger than a lion." Vamar hu quisan hadibi eswa. Quisan aki lobitu plusku pin yalifu koi vamar biswati. Sinche, quisan ubiarku zeno niabliterfin biscuwati. Quede, nitiamus pochem atis tonowabi. Sinche, vamar so paluwabi; "nitiamus doyo tesirbi." "Balnatu tamiu teparnayo." "Stobe gonjada peliro biscunuyo toche lefu doyo tesirnubi." [Farmer which horse did-he-have did-exist.] [Horse this, servant good and loyal for farmer it-was.] [Then-alas, horse very-old so cannot-work it-became.] [Thus, nevermore food to-it gave-him.] [Then-alas, farmer thusly spoke-he; "nevermore you I-want."] ["Stable of-mine leave-you-now."] ["When strong-as lion you-shall-become then again you I-shall-want."] --gary