Re: introduction Middelsprake
From: | Ingmar Roerdinkholder <ingmar.roerdinkholder@...> |
Date: | Wednesday, June 29, 2005, 9:09 |
>Hello! #Hei Julia! > >> >> Wat ig wilde wete gerne, is: >> >> *kan du lese
dis? > >Javisst. I mean, yes. :-) #Dat is fantastisch > >> *in fal du kom
fran en land mid en Germanisch sprake, helpe dat di to >> forsta
Middelsprake? > >Yes and no. (Which reminds me -- does Middelsprake have a
word that >corresponds to that extremely useful German word _jein_/_jain_,
>meaning "yes and no"?) #You just added a word to MS vocabulary: [jEi] =
yes&no, cross word from = yes + = no, a synonym of MS [ja:"nEi], like in
Dutch where we just say >First of all, I sort of come from two countries
with Germanic >languages (depending on your definition of "coming from");
I'm from >Germany originally, and I'm a native speaker of German, but I've
been >living in Finland -- to be precise, in the south of Finland, where
>there's a sizable Swedish-speaking minority -- for more than ten >years. #
MS means both and , so: where are you from (country, city) and where are you
coming from/where do you come from (any place). # Spreke du okso Swedisch on
Finnisch, oller alene Swedisch? Leve du in en stad/torp war de folk spreke
Swedisch oller Finnisch, oller boide? > >However, it wasn't so much my
knowledge of German and Swedish (and the >bits and pieces I know of
Norwegian, Danish, and Dutch) that helped >me... My German didn't help much
at all (I'm from the south, not even >close to the area where Low German is
spoken). My Swedish was much >more useful; but the most important factors
were my knowledge of the >history of the Germanic languages and my ability
to use simple >(guesstimated) phonetic correspondences to "convert" unknown
>Middelsprake words into some German or Swedish word I know. :-) #Du ha
forgeted Engelisch ;-) Ig is lükkig dat du segge du kande forsta MS meer
fordat du kenne Swedisch den fran Dütisch. Mennisches fran Skandinavie segge
ofte MS is meest likas West-germanisch, folk fran (Süd-)Dütischland segge
det is likas Saksisch, on anderes tenke an Frisisch oller Nederlandisch.
Doch de kan al lese on forsta det. Dat mene dat al folk kan kenne weder
tinge fran forskillig sprakes in MS, on ig mag lide dat. > >> *forsta du al
uter problem, kan du forsta de halfte, oller alene en lüttel >> af dis? >
>Almost everything. The two words I could make no sense of with my
>historical-phonological method (_meen_ and _krüsworde_) I was able to
>guess from the context. (Of course my guessing was made easier by your
>explanation of _krüsworde_ in another mail. ;) # meen = E mean, G gemein,
NL gemeen = common > >Regards/Gruß/Hälsningar, >Julia > >-- > Julia Simon
(Schnecki) -- Sprachen-Freak vom Dienst >_@" schnecki AT iki DOT fi /
helicula AT gmail DOT com "@_ >si hortum in bybliotheca habes, deerit nihil
> (M. Tullius Cicero)
>=========================================================================
Reply