Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: introduction Middelsprake

From:Julia "Schnecki" Simon <helicula@...>
Date:Wednesday, June 29, 2005, 7:47

On 6/26/05, Ingmar Roerdinkholder <ingmar.roerdinkholder@...> wrote:

[snip snip]

> Wat ig wilde wete gerne, is: > > *kan du lese dis?
Javisst. I mean, yes. :-)
> *in fal du kom fran en land mid en Germanisch sprake, helpe dat du to forsta > Middelsprake?
Yes and no. (Which reminds me -- does Middelsprake have a word that corresponds to that extremely useful German word _jein_/_jain_, meaning "yes and no"?) First of all, I sort of come from two countries with Germanic languages (depending on your definition of "coming from"); I'm from Germany originally, and I'm a native speaker of German, but I've been living in Finland -- to be precise, in the south of Finland, where there's a sizable Swedish-speaking minority -- for more than ten years. However, it wasn't so much my knowledge of German and Swedish (and the bits and pieces I know of Norwegian, Danish, and Dutch) that helped me... My German didn't help much at all (I'm from the south, not even close to the area where Low German is spoken). My Swedish was much more useful; but the most important factors were my knowledge of the history of the Germanic languages and my ability to use simple (guesstimated) phonetic correspondences to "convert" unknown Middelsprake words into some German or Swedish word I know. :-)
> *forsta du al uter problem, kan du forsta de halfte, oller alene en lüttel > af dis?
Almost everything. The two words I could make no sense of with my historical-phonological method (_meen_ and _krüsworde_) I was able to guess from the context. (Of course my guessing was made easier by your explanation of _krüsworde_ in another mail. ;) Regards/Gruß/Hälsningar, Julia -- Julia Simon (Schnecki) -- Sprachen-Freak vom Dienst _@" schnecki AT iki DOT fi / helicula AT gmail DOT com "@_ si hortum in bybliotheca habes, deerit nihil (M. Tullius Cicero)