Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: The difficulties of being weirder than English

From:Sylvia Sotomayor <kelen@...>
Date:Friday, May 28, 2004, 16:22
On Friday 28 May 2004 01:29 am, Philippe Caquant wrote:
> --- Joe <joe@...> wrote: > > Garth Wallace wrote: > > > Peter Bleackley wrote: > > > Or it could be based on semantics: things that > > > > normally occur in pairs > > > > > (like hands) would be assumed to be dual while > > > > things that normally > > > > > occur singly (like heads) would be assumed to be > > > > singular, as long as > > > > > the context didn't demand the other > > > > interpretation. Hooray for ambiguity! > > > > > > > > Of course, the main difficulty comes when > > translating the phrase 'two > > heads are better than one'. > > I wonder how it would feel to explain the doctor that > "the right part of my pair-of-arms aches". > > (I said "arms" as an example). >
Kélen doesn't prefer the dual to the singular, but it does use 'set' number for things that normally come non-singular-ly. (And, of course, it does specify number, though 'singular' is really more 'generic' than 'singular'.) pa jólli jénne análneha ná ñe ján pa syntax is: PA whole part-of-whole part-of-part, etc. PA head(pl.) two(sg.) fortune(stative) more than one(sg.) 'Two heads have more good-luck than one' pa antáki jatésa anpíññe (or 'japíññe') PA arms(set) right-one(sg.) pain(stative) (or 'pain(sg.)) Of (my) arms, the right-one has pain (or 'has a point of pain') Hope that helps, -Sylvia -- Sylvia Sotomayor sylvia1@ix.netcom.com kelen@ix.netcom.com Kélen language info can be found at: http://home.netcom.com/~sylvia1/Kelen/kelen.html This post may contain the following: á (a-acute) é (e-acute) í (i-acute) ó (o-acute) ú (u-acute) ñ (n-tilde) áe ñarra anmárienne cí áe reharra anmárienne lá;