Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: I'm new!

From:John Cowan <jcowan@...>
Date:Monday, October 23, 2000, 14:59
Christophe Grandsire wrote:
> > En réponse à Irina Rempt <ira@...>: > > > On Sat, 21 Oct 2000, Yoon Ha Lee wrote: > > > > > In German and French, "novel" seems to be "roman," but I *think* > > German > > > for short story is "Geschichte" and French for short story is > > "histoire" > > > (both of with, IIRC, also mean "history"). > > > > No, "histoire" means simply 'story' as well as 'history', and thus can be used > for any kind of story, but the real translation of 'short story' is "nouvelle". > > > In Dutch, "novel" is "roman" and "short story" is "kort verhaal" > > (meaning "short story"). We do have "novelle" but it means "novella", > > that is, a book with a story that's too long for a short story but > > not as long as a full-length novel. > > > > Funny, we don't have this distinction in French. We usually say: "une longue > nouvelle", or "un roman court" (the last one seems to be more often used than > the first one).
Note the word order in "longue nouvelle", which makes it look like an idiom rather than a simple transparent phrase "long short story" (yes, we do say that in English sometimes no matter how stupid it sounds). -- There is / one art || John Cowan <jcowan@...> no more / no less || http://www.reutershealth.com to do / all things || http://www.ccil.org/~cowan with art- / lessness \\ -- Piet Hein