French [Was... Introducing Paul Burgess and his radioactive imagination]
|From:||Stephen Mulraney <ataltanie@...>|
|Date:||Friday, March 14, 2003, 11:26|
> >Nowadays ('de nos jours' seems wrong for something personal), il faut
> >que je ... aargh! .. que je struggle greatly to exprimer la moindre
> >chose en français...
> struggle is "lutter" :)) .
Ah, a verb I know and love, but which I disregarded because I was for some
reason being cautious about matching valences.
What would you suggest for the "Nowadays", or how might such a notion be
> c'est étrange, et triste aussi, car je peut lire
> >facilement la langue, d'habitude vitement et sans trop utiliser la
> *le* dictionnaire :)) .
> And "vite" is already an adverb (it's "fast", not "quick" which is "rapide"
> :)) ).
Aaaargh. Bien sur.
> And it's "je peux", but French people
> often make the same mistake anyway :)) .
Aaaargh. This I know, but what came out was something between a typo and a thinko.
> But your written French is quite good
> for what I see.
O must you mock me?
I just need enough to tide me over until I need more - Bill Hoest
Stephen Mulraney~ e::ataltane at ataltane.net~ w::ataltane.net