Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ    Attic   

Re: Dutch surnames (scatological warning!)

From:Roger Mills <romiltz@...>
Date:Tuesday, April 7, 2009, 21:25
Paul Schleitwileer wrote:

> If you look at a crowbar, you will notice the cloven end
Surely only the modern iron/steel tool...?
> resembles a 'cow > foot', which is probably how it came to be called so in > some languages.
..though I don't disagree with this.
>One of the French terms is 'doe foot'.
Interesting. (snips)
> Dansk (Danish) > n. - koben, brækjern > v. tr. - at bryde/brække op med brækjern
Lars Finsen recently wrote: "In Norwegian, the name for the tool is 'kubein' or, more commonly nowadays, 'brekkjern'." I'm wondering if koben/kubein means 'cow bone/leg'? And does -jern mean 'iron'? thus equivalent to Du. breekijzer (break+iron)?? A crowbar is just a form of lever. Thus I wonder if these "cow-/doe-" forms could just refer to the bovine/cervine equivalent of the ulna or shin-bone (a nice long strong straight bone if you lop off the hoof), which in early times could be used as a lever; perhaps with sharpened end, more like a modern crowbar...??? Something similar in one of my Indonesian languages: the words for "shoulderblade" and "paddle" are similar (maybe)-- va/vahi-n (posssessed) 'shoulderblade', vahi 'paddle'. Is it possible that in old times/ "primitive" cultures, the shoulderblade of some large animal could have been used as a paddle???? It's possible too, the words are simply homophones :-(

Reply

Adam Walker <carrajena@...>Hag sameach!