Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ    Attic   

Re: Dutch surnames (scatological warning!)

From:Paul Schleitwiler, FCM <pjschleitwilerfcm@...>
Date:Tuesday, April 7, 2009, 18:16
If you look at a crowbar, you will notice the cloven end resembles a 'cow
foot', which is probably how it came to be called so in some languages. The
version 'Koevoets' as a family name may be a dialect variation.
However, according to Answers dot com, 'koevoet' is a Nederlands term for
'crowbar'. One of the French terms is 'doe foot'.
Their list:
 Translations: <http://www.answers.com/library/Translations-cid-19840>
*Translations
for:* Crowbar Top
Home <http://www.answers.com/> >
Library<http://www.answers.com/main/what_content.jsp>> Literature
& Language <http://www.answers.com/main/words.jsp> >
Translations<http://www.answers.com/library/Translations-cid-19840>

Dansk (Danish)
n. - koben, brækjern
v. tr. - at bryde/brække op med brækjern

Nederlands (Dutch)
breekijzer, koevoet

Français (French)
n. - pince-monseigneur, pied-de-biche
v. tr. - extraire/introduire avec force

Deutsch (German)
n. - Brechstange
v. - mit einem Brecheisen aufbrechen

Ελληνική (Greek)
n. - λοστάρι, λοστός

Italiano (Italian)
palanchino

Português (Portuguese)
n. - alavanca (f)

Русский (Russian)
лом

Español (Spanish)
n. - palanca
v. tr. - hacer palanca

Svenska (Swedish)
n. - kofot

中文(简体) (Chinese (Simplified))
铁橇, 起货钩, 铁棍, 橇开

中文(繁體) (Chinese (Traditional))
n. - 鐵橇, 起貨鉤, 鐵棍
v. tr. - 橇開

한국어 (Korean)
n. - 쇠지렛대
v. tr. - 쇠지렛대로 열다

日本語 (Japanese)
n. - バール, 金てこ

العربيه (Arabic)
‏(الاسم) عتله حديديه‏
עברית (Hebrew)
n. - ‮מוט-הרמה‬
v. tr. - ‮השתמש במוט-הרמה‬

Que Deus te abençoe sempre, e de todas as maneiras,
Paul

On Tue, Apr 7, 2009 at 5:17 AM, Christophe Grandsire-Koevoets <tsela.cg@
gmail.com> wrote:

> 2009/4/7 René Uittenbogaard <ruittenb@...> > > > 2009/4/6 Christophe Grandsire-Koevoets <tsela.cg@...>: > > > > > > Note that my second last name (my husband's family name) is also > > relatively > > > strange/funny. "Koevoets" simply means "cow foot" :) . > > > > does it? I don't know about the etymology of the name, but I'd expect > > "cow foot" to be "koeienvoet". > > Perhaps it's related to "koevoet" = crowbar? > > > > > I doubt it. It's what the Koevoets themselves say their name means (they > even have a family weapon with a cow's foot on it. It's not an original one > of course, it was made something like a century ago). That said, it might > be > folk etymology. In any case, whether the name means "cow foot" or > "crowbar", > you have to agree that it's a weird family name (as far as I know, the > Koevoets family name originates from Breda. Would that explain the > etymology?). > > My husband always says that when completely translated into French, his > full > name sounds quite noble (as long as you don't know French :) ). Of course, > in French he makes it Jean Henry Marie Pied de la Vache-Grandsire (mine > would be Christophe Alain Grandsire-Pied de la Vache). I personally prefer > to keep to the original version :) . > -- > Christophe Grandsire-Koevoets. > > http://christophoronomicon.blogspot.com/ > http://www.christophoronomicon.nl/ >

Replies

Roger Mills <romiltz@...>
caeruleancentaur <caeruleancentaur@...>