Russian translations (was: Sindarin Stress?)
|From:||Anton Sherwood <bronto@...>|
|Date:||Thursday, December 13, 2001, 8:04|
> Ysgrifennodd Christian Thalmann:
> > I for one would be relieved to know that beautiful words like
> > "Fangorn" and "Orthanc" are stressed on the ultimate... they'd
> > sound outright ugly otherwise. =P
Pavel Iosad wrote:
> Disagree. Is there's anything ugly, there's the variant Orfank,
> as in some Russian translations.
That reminds me - the Russian translation of <Ethan of Athos> (by Lois
McMaster Bujold) preserves the English pronunciation, and we don't even
know if English is spoken on the planet Athos! Ethan is Hebrew and
Athos is Greek; each ought to have a standard Russian form.
Anton Sherwood -- http://www.ogre.nu/