Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

TRANS: Simple translation exercise!

From:Jan van Steenbergen <ijzeren_jan@...>
Date:Saturday, June 14, 2003, 11:56
 --- Ian Spackman skrzypszy:

> The weekly translation exercises, however, would be a but ambitious to > start with, it seems to me. Does anyone have any simple texts (basic > vocabulary, nothing terribly complex syntactically) I might try to translate?
Well, I think I have exactly what you are looking for. This is the "get-to-know translation exercise" that was posted by Christian Thalmann to Romanceconlang about eight months ago. I like it, because the sentences were quite simple and the vocabulary basic. Of course, the response was quite high; there were translations into Jovian, Kerno, Jelbäzech, Montreiano, Wenedyk, Rumiya, Aingeljã, Mondezo, and Daisilingo. Perhaps more. Here it is: 1) This tavern/bar isn't as good as it used to be. 2) What are you doing? I told you to leave them where they were! 3) I would embrace the world if I could. 4) The cat ate the mouse I gave her like a tiger [would]. 5) Yes, I've heard you, and no, I don't want to buy it. 6) Welcome! Here's your room key. -- Thank you. -- You're welcome. 7) Sir, could I please have a glass of water? 8) Your mother was a prostitute. (Or equally insulting idiom.) My version in Wenedyk can be found here: <http://www.geocities.com/wenedyk/language/texts#translation_exercise_1> (you can here the sentences too by clicking on the number). Have fun, Jan ===== "Originality is the art of concealing your source." - Franklin P. Jones ________________________________________________________________________ Want to chat instantly with your online friends? Get the FREE Yahoo! Messenger http://uk.messenger.yahoo.com/

Reply

Nik Taylor <yonjuuni@...>