TRANS: Simple translation exercise!
From: | Jan van Steenbergen <ijzeren_jan@...> |
Date: | Saturday, June 14, 2003, 11:56 |
--- Ian Spackman skrzypszy:
> The weekly translation exercises, however, would be a but ambitious to
> start with, it seems to me. Does anyone have any simple texts (basic
> vocabulary, nothing terribly complex syntactically) I might try to translate?
Well, I think I have exactly what you are looking for. This is the "get-to-know
translation exercise" that was posted by Christian Thalmann to Romanceconlang
about eight months ago. I like it, because the sentences were quite simple and
the vocabulary basic. Of course, the response was quite high; there were
translations into Jovian, Kerno, Jelbäzech, Montreiano, Wenedyk, Rumiya,
Aingeljã, Mondezo, and Daisilingo. Perhaps more.
Here it is:
1) This tavern/bar isn't as good as it used to be.
2) What are you doing? I told you to leave them where they were!
3) I would embrace the world if I could.
4) The cat ate the mouse I gave her like a tiger [would].
5) Yes, I've heard you, and no, I don't want to buy it.
6) Welcome! Here's your room key. -- Thank you. -- You're welcome.
7) Sir, could I please have a glass of water?
8) Your mother was a prostitute. (Or equally insulting idiom.)
My version in Wenedyk can be found here:
<http://www.geocities.com/wenedyk/language/texts#translation_exercise_1> (you
can here the sentences too by clicking on the number).
Have fun,
Jan
=====
"Originality is the art of concealing your source." - Franklin P. Jones
________________________________________________________________________
Want to chat instantly with your online friends? Get the FREE Yahoo!
Messenger http://uk.messenger.yahoo.com/
Reply