Re: Now that I have it . . .
From: | nicole dobrowolski <fuzzybluemonkeys@...> |
Date: | Thursday, December 6, 2001, 0:22 |
--- Muke Tever froge sionk:
> From: "nicole dobrowolski" <fuzzybluemonkeys@...>
> >confused as to what difference it would make to translate
> >things from different languages...? wouldn't the phrase 'i love
> >monkeys' technically mean that a
> >person/being/creature/whatchamacalit in this
> >case the speaker referring to his/her/it/self has an affection for
> >monkeys... no matter what language it was translated into?
>
> Yes, but most works don't consist of constructions as simple as "I
> love
> monkeys". (One problem with translating "I love monkeys", btw, is
> the fact that
> there may not be _supposed_ to be a word for 'monkey' in your
> language, which
> you might not notice just dutifully translating.)
>
well there's definitely a word for monkey in my language ;) but
thanks for the explanation (thanks to david too!)
<shnip explanation>
...nicole, now thoroughly humbled, quietly returns to banging her
head against the wall trying to come up with a grammar for
narethanaal...
"the truth is a scary thing- isn't it? you try to run from it- try
to hide, but it's always one step ahead of you-- waiting just around
the corner or in some dark alley. just waiting-- watching and
waiting until one day it comes out and bites you on the neck and
sucks every last drop of blood from your body... and where will you
be then? you'll know the truth but at what cost? how many people
will you hurt before you admit the truth to yourself?"
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Send your FREE holiday greetings online!
http://greetings.yahoo.com