Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: y sound

From:Pablo David Flores <pablo-flores@...>
Date:Sunday, April 20, 2003, 17:49
Stone Gordonssen <stonegordonssen@...> writes;

> >I won't argue figures, but most Spanish speakers don't distinguish y and > >ll, and the pronunciation for ll (and y) > >in most of South America is [j]. [dZ],[Z] and [S] are mostly heard in > >Argentina and Uruguay. > > Having followed this string, my question is: > Do any of these variations lead to problems of unintelligability across > Spanish-speaking communities?
Not that I'm aware of. The lack of distinction between the underlying /L/ and /j/ does produce orthographic confusion. Uncountable children write |haya| 'there be' (subjunctive) as |halla| 's/he finds'. Same goes for /s/ and /T/ ("z"). But I'm having trouble finding minimal pairs to test intelligibility. "Llena" and "hiena" would have to do, but "hiena" is [jena] everywhere, curiously. However, ask anyone to write |utensilio| -- in Argentina almost everybody writes "utensillo" and says [utEn'sij\o]. In Argentina there might also be minimal problems with the pronunciation of the trilled "rr" in some northern provinces, which is almost unvoiced and with friction. To illustrate the point, consider this: I work with a doctor that was born in Tucumán (north-west part of the country). Her last name is Carrizo. She talked to some patient's relative and told him to note down her name and send the patient the next day to the hospital in order to talk to her personally. The next day the patient arrived at my desk with a piece of paper with the doctor's name written on it: "Calliso". :) --Pablo Flores http://www.angelfire.com/scifi2/nyh/index.html "Your freedom justifies our war." (Niccolò Macchiavelli -- slightly paraphrased.)