Re: PoS & heretics (was: Cases and Prepositions (amongst others))
From: | Steg Belsky <draqonfayir@...> |
Date: | Friday, June 23, 2000, 16:09 |
On Fri, 23 Jun 2000 00:40:27 -0400 Roger Mills <romilly@...> writes:
> person)(who happens to be) American'. Whether you can invert, with
> the
> same sense, say, una casa vieja > una vieja casa, I'm not sure-- I
> have a
> feeling this is simply a way of emphasizing "old", if it's permitted
> at all.
-
I seem to remember that using _vieja_ before or after changes the meaning
from "old" (after) to "long-time" (before), so _un amigo viejo_ would
mean "a friend who's old" while _un viejo amigo_ would mean "a friend
who's been known a long time (or maybe known a long time ago?)". Notice
that English only has "an old friend" for both of them.
-Stephen (Steg)
"survival is insufficient."