Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: PoS & heretics (was: Cases and Prepositions (amongst others))

From:Barry Garcia <barry_garcia@...>
Date:Friday, June 23, 2000, 5:47
CONLANG@LISTSERV.BROWN.EDU writes:
>I happened to find a paper by Paz B. Naylor-- a native speaker who taught >Tag. at Michigan-- and I must say the discussion is far from clear. Of >(a)"bahay na maganda" vs.(b) "magandang bahay" (both 'beautiful house') >she >says "Syntactically, _na maganda_ is an attribute of bahay in (a), and >_-ng >bahay_ is an attribute of maganda in (b), even if both....refer to the >same >concept of "house that is beautiful". Later on, she translates >differently: >mabait na bata 'good child' vs. >batang mabait 'child who is good'. Also, batang tumatakbo 'child who is >running' vs. tumatakbong bata 'running child'. I wonder if this isn't >similar to Spanish, when it can invert some (I don't think all) >adjectives, >effectively promoting the adj. to noun status-- un americano joven 'a >young >American' (an american who is young), vs. un joven americano 'a young >(male >person)(who happens to be) American'. Whether you can invert, with the >same sense, say, una casa vieja > una vieja casa, I'm not sure-- I have a >feeling this is simply a way of emphasizing "old", if it's permitted at >all.
Actually, i take back what I said about the order not changing the meaning. I forgot that it does actually change it a bit. When the noun comes before the adjective it usually translates to "the thing that is.......". I do recall reading this in one of my books. I believe when you link a noun with an adjective it works the same way : Ang ibong lumilipad ay binaril - the bird who was flying was shot at (ibon - bird, linked to lumilipad - was flying)
> > >(Ever had durian? FYI, a football size fruit with a nasty spiky rind >(hence >the name, <duri 'thorn') that reeks of very ripe Camembert, custardy >texture, tastes sort of sweet/tart/rotten. Some people are totally >enthralled by it; I found it a non-event. Better hotels, and the >airlines, >forbid them.) >ObConlang: colloquial/very informal Kash would follow Indonesian; >correctly, the 3d sing. marker ya- would appear on enak in 2 and 3.
I've seen them for sale in San Francisco's China Town at a market. A friend and I picked one up and noted how sharp those spines are! I imagine a cruel way to punish someone is to make them catch these things without gloves. I dont think it was ripe yet, because I didnt notice a smell, but I didnt feel like carrying this several pound thorny fruit around with me all day. I hear in Singapore they are banned from subways because they can smell so bad when ripe. obconlang: Durians are called "Munalig" (from mun - prefix for things that exhibit the trait the root is, but are inanimate, and nalig - spine). A sea urchin is probably: gongnalig (gong - prefix for something that does the root, or exhibits the trait of the root, but is animate, plus nalig - spine) _________________________________________________________ This ain't a yes, this ain't a no, just do your thang, we'll see how it goes