Re: PoS & heretics (was: Cases and Prepositions (amongst others))
From: | Barry Garcia <barry_garcia@...> |
Date: | Friday, June 23, 2000, 5:47 |
CONLANG@LISTSERV.BROWN.EDU writes:
>I happened to find a paper by Paz B. Naylor-- a native speaker who taught
>Tag. at Michigan-- and I must say the discussion is far from clear. Of
>(a)"bahay na maganda" vs.(b) "magandang bahay" (both 'beautiful house')
>she
>says "Syntactically, _na maganda_ is an attribute of bahay in (a), and
>_-ng
>bahay_ is an attribute of maganda in (b), even if both....refer to the
>same
>concept of "house that is beautiful". Later on, she translates
>differently:
>mabait na bata 'good child' vs.
>batang mabait 'child who is good'. Also, batang tumatakbo 'child who is
>running' vs. tumatakbong bata 'running child'. I wonder if this isn't
>similar to Spanish, when it can invert some (I don't think all)
>adjectives,
>effectively promoting the adj. to noun status-- un americano joven 'a
>young
>American' (an american who is young), vs. un joven americano 'a young
>(male
>person)(who happens to be) American'. Whether you can invert, with the
>same sense, say, una casa vieja > una vieja casa, I'm not sure-- I have a
>feeling this is simply a way of emphasizing "old", if it's permitted at
>all.
Actually, i take back what I said about the order not changing the
meaning. I forgot that it does actually change it a bit. When the noun
comes before the adjective it usually translates to "the thing that
is.......". I do recall reading this in one of my books. I believe when
you link a noun with an adjective it works the same way :
Ang ibong lumilipad ay binaril - the bird who was flying was shot at (ibon
- bird, linked to lumilipad - was flying)
>
>
>(Ever had durian? FYI, a football size fruit with a nasty spiky rind
>(hence
>the name, <duri 'thorn') that reeks of very ripe Camembert, custardy
>texture, tastes sort of sweet/tart/rotten. Some people are totally
>enthralled by it; I found it a non-event. Better hotels, and the
>airlines,
>forbid them.)
>ObConlang: colloquial/very informal Kash would follow Indonesian;
>correctly, the 3d sing. marker ya- would appear on enak in 2 and 3.
I've seen them for sale in San Francisco's China Town at a market. A
friend and I picked one up and noted how sharp those spines are! I imagine
a cruel way to punish someone is to make them catch these things without
gloves. I dont think it was ripe yet, because I didnt notice a smell, but
I didnt feel like carrying this several pound thorny fruit around with me
all day. I hear in Singapore they are banned from subways because they can
smell so bad when ripe.
obconlang: Durians are called "Munalig" (from mun - prefix for things that
exhibit the trait the root is, but are inanimate, and nalig - spine).
A sea urchin is probably: gongnalig (gong - prefix for something that does
the root, or exhibits the trait of the root, but is animate, plus nalig -
spine)
_________________________________________________________
This ain't a yes, this ain't a no, just do your thang, we'll see how it
goes