Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Relay: 9. From Valdyan to Gladilation

From:Sally Caves <scaves@...>
Date:Sunday, December 5, 1999, 20:08
This is a multi-part message in MIME format.
--------------C662A3DC46FC00C89E2EA863
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Transfer-Encoding: 7bit

Dennis Paul Himes wrote:
> > This is the official report of my leg of the relay. In a separate post > I'll discuss some of the details of the translation process.
I will have to put that on the website, Dennis.
> > Next the Gladilatian translation: > > Fetmep mep slfonatop nvet mewemsly nrau > > Fmep hyamzetot hluryt vra hsmona fetfmep xvenlyma vu snau u. > Fmep hyahu hluryt vra hsmo fetfmep xvenlyma vu snau u. > Xa lrmneu hnyryk we slwlrnsawaot fetfmep xvenlyma vu snau u. > Soslfonatop fsusymy mnefmu xrtnfu nryxunuhu. > > Fmep mzase hyazyozaot hluryt o fetfmep xvehehna vu snau u. > Fmep senyu fetmnyma hamrau wlaot fetfmep xvehehna vu snau u. > Fmep sefsumfeap melarek fethrona vzut nzoxak fetfmep xvehehna vu snau u. > Soslfonatop fsuwyet mnefmu xrtnfu nryxunuhu. > > ---------------------------------------------------------------------------- > > Next a smooth English translation of the Gladilatian: > > About the Stories of the Great Mother > > She hears the good wind give health. > She hears the good river give food. > She hears the great unhappiness of exile. > You and I should both praise the Great Mother's ears. > > She sees the tree give strength to the home. > She sees the darkness enclosed by the child's fear. > She sees the wealth which ends the sexual love between two family members. > You and I should both praise the Great Mother's eyes. > > ---------------------------------------------------------------------------- > > What follows is a line by line analysis of the translation. Each line's > section consists of five parts, the original Valdyan, the Gladilatian trans- > lation, a morphemic analysis of the Glad., a literal translation of the > Glad. into Eng., and a smooth translation of the Glad. into Eng. > > ---------------------------------------------------------------------------- > > 0: Donanei laysinen lay > > Fetmep mep slfonatop nvet mewemsly nrau > > with-respect-to.which-(intrinsic) which-(intrinsic) very.mother.(proper-noun) > creator associated-with.(plural).story this.thing > > This thing about the stories with respect to which the Great Mother is the > creator > > About the Stories of the Great Mother > > ---------------------------------------------------------------------------- > > 1: Rach dolys mudhea menat chynayt > > Fmep hyamzetot hluryt vra hsmona fetfmep xvenlyma vu snau u. > > which-(habitual) using-(for-its-own-sake).healthy.(abstractor) giver > fitting wind with-respect-to.which-(habitual) using-(as-a-tool).hearing > aware sentient.(nominalizer) something > > The fitting wind which is a giver of healthiness is something with respect > to which a sentient being is aware using hearing. > > She hears the good wind give health. > > ---------------------------------------------------------------------------- > > 2: Tarozen dolys cronina menat chynayt > > Fmep hyahu hluryt vra hsmo fetfmep xvenlyma vu snau u. > > which-(habitual) using-(for-its-own-sake).food giver fitting river > with-respect-to.which-(habitual) using-(as-a-tool).hearing aware > sentient.(nominalizer) something > > The fitting river which is a giver of food is something with respect > to which a sentient being is aware using hearing. > > She hears the good river give food. > > ---------------------------------------------------------------------------- > > 3: Nysas idachea aldat chynayt > > Xa lrmneu hnyryk we slwlrnsawaot fetfmep xvenlyma vu snau u. > > because (opposite).desired-by.something distance therefore > very.(opposite).happy.(abstractor) with-respect-to.which-(habitual) > using-(as-a-tool).hearing aware sentient.(nominalizer) something > > Because undesired distance therefore very unhappiness is something with > respect to which a sentient being is aware using hearing. > > She hears the great unhappiness of exile. > > ---------------------------------------------------------------------------- > > 4: Duynesayn, duynaye Donanei itumea! > > Soslfonatop fsusymy mnefmu xrtnfu nryxunuhu. > > part-of.very.mother.(proper-noun) two.ear desired-by.me > verified-by.us-(inclusive) efficient.something > > The Great Mother's ears are something I want us to verify is good. > > We should praise the Great Mother's ears. > > ---------------------------------------------------------------------------- > > 5: Reshin astean rystayt chalayt > > Fmep mzase hyazyozaot hluryt o fetfmep xvehehna vu snau u. > > which-(habitual) directed-to.storeroom > using-(for-its-own-sake).strong.(abstractor) giver tree > with-respect-to.which-(habitual) using-(as-a-tool).sight aware > sentient.(nominalizer) something > > The tree which is a giver of strengthness for the storeroom is something > with respect to which a sentient being is aware using sight. > > She sees the tree give strength to the home. > > ---------------------------------------------------------------------------- > > 6: Lesnei ser nashena duzat chalayt > > Fmep senyu fetmnyma hamrau wlaot fetfmep xvehehna vu snau u. > > which-(habitual) under-the-control-of.child with-respect-to.fear > covered.something dark.(abstractor) with-respect-to.which-(habitual) > using-(as-a-tool).sight aware sentient.(nominalizer) something > > The darkness which is a covered with respect to the fear of the child > is something with respect to which a sentient being is aware using sight. > > She sees the darkness enclosed by the child's fear. > > ---------------------------------------------------------------------------- > > 7: Bocha li ilonei brona tysat chalayt > > Fmep sefsumfeap melarek fethrona vzut nzoxak fetfmep xvehehna vu snau u. > > which-(habitual) under-the-control-of.two.contemporary-family-members > associated-with.sexual-activity with-respect-to.love ending wealth > with-respect-to.which-(habitual) using-(as-a-tool).sight aware > sentient.(nominalizer) something > > The wealth which is the end of sexual love associated with sex between two > contemporary family members is something with respect to which a sentient > being is aware using sight. > > She sees the wealth which ends the sexual love between two family members. > > ---------------------------------------------------------------------------- > > 8: Duynesayn, duynaye Donanei inestyan! > > Soslfonatop fsuwyet mnefmu xrtnfu nryxunuhu. > > part-of.very.mother.(proper-noun) two.eye desired-by.me > verified-by.us-(inclusive) efficient.something > > The Great Mother's eyes are something I want us to verify is good. > > We should praise the Great Mother's eyes. > > ============================================================================ > > Dennis Paul Himes <> dennis@himes.connix.com > homepage: http://www.connix.com/~dennis/dennis.htm > Gladilatian page: http://www.connix.com/~dennis/glad/lang.htm > > Disclaimer: "True, I talk of dreams; which are the children of an idle > brain, begot of nothing but vain fantasy; which is as thin of substance as > the air." - Romeo & Juliet, Act I Scene iv Verse 96-99
-- ============================================================ SALLY CAVES scaves@frontiernet.net http://www.frontiernet.net/~scaves (bragpage) http://www.frontiernet.net/~scaves/teonaht.html (T. homepage) http://www.frontiernet.net/~scaves/contents.html (all else) ===================================================================== Niffodyr tweluenrem lis teuim an. "The gods have retractible claws." from _The Gospel of Bastet_ ============================================================ --------------C662A3DC46FC00C89E2EA863 Content-Type: message/rfc822 Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: inline Received: from smtp02.frontiernet.net (smtp02.frontiernet.net [209.130.129.211]) by mail.frontiernet.net (8.8.8a/8.8.8) with ESMTP id MAA288704 for <scaves@...>; Tue, 23 Nov 1999 12:36:09 -0500 Received: (from daemon@localhost) by smtp02.frontiernet.net (8.9.3/8.9.3) id MAA189946 for <scaves@...>; Tue, 23 Nov 1999 12:36:04 -0500 Received: from comet.connix.com(198.69.10.4) via SMTP by smtp02.frontiernet.net, id smtpd5xmVqa; Tue Nov 23 12:35:42 1999 Received: from himes.connix.com (himes.connix.com [204.183.66.220]) by comet.connix.com (8.9.3/8.9.3) with SMTP id MAA27644; Tue, 23 Nov 1999 12:30:43 -0500 (EST) From: "Dennis Paul Himes" <dennis@...> To: Irina Rempt-Drijfhout <ira@...>, FFlores <fflores@...>, Sally Caves <scaves@...>, Boudewijn Rempt <bsarempt@...>, Steg Belsky <draqonfayir@...>, Andrew Smith <hobbit@...>, Josh Roth <Fuscian@...>, Matt Pearson <jmpearson@...>, Rob Nierse <rnierse@...>, Dirk Elzinga <dirk.elzinga@...>, Nicole Perrin <nicole.perrin@...>, Adam Parrish <myth@...>, John Fisher <john@...>, Fabian <rhialto@...>, John Cowan <cowan@...>, Terrence Donnelly <pag000@...>, Patrick Dunn <tb0pwd1@...>, Nik Taylor <fortytwo@...>, Paul Bennett <Paul.Bennett@...>, Jeffrey Henning <Jeffrey@...>, Christopher Grandsire <grandsir@...> Subject: Re: relay Date: Tue, 23 Nov 1999 12:30:00 -0500 Organization: low Message-ID: <58g6OKNre3XTZ+iki0g3ZIybTy5K@...> References: <0fb3852140117b9MAIL1@...> <Pine.LNX.4.10.9911230902470.827-100000@...> In-Reply-To: <Pine.LNX.4.10.9911230902470.827-100000@...> X-Mailer: Forte Agent 1.6/32.525 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 8bit X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by mail.frontiernet.net id MAA288704 This is the official report of my leg of the relay. In a separate post I'll discuss some of the details of the translation process. ---------------------------------------------------------------------------- First the Valdyan which I received from Irina: Donanei laysinen lay Rach dolys mudhea menat chynayt Tarozen dolys cronina menat chynayt Nysas idachea aldat chynayt Duynesayn, duynaye Donanei itumea! Reshin astean rystayt chalayt Lesnei ser nashena duzat chalayt Bocha li ilonei brona tysat chalayt Duynesayn, duynaye Donanei inestyan! ---------------------------------------------------------------------------- Next the Gladilatian translation: Fetmep mep slfonatop nvet mewemsly nrau Fmep hyamzetot hluryt vra hsmona fetfmep xvenlyma vu snau u. Fmep hyahu hluryt vra hsmo fetfmep xvenlyma vu snau u. Xa lrmneu hnyryk we slwlrnsawaot fetfmep xvenlyma vu snau u. Soslfonatop fsusymy mnefmu xrtnfu nryxunuhu. Fmep mzase hyazyozaot hluryt o fetfmep xvehehna vu snau u. Fmep senyu fetmnyma hamrau wlaot fetfmep xvehehna vu snau u. Fmep sefsumfeap melarek fethrona vzut nzoxak fetfmep xvehehna vu snau u. Soslfonatop fsuwyet mnefmu xrtnfu nryxunuhu. ---------------------------------------------------------------------------- Next a smooth English translation of the Gladilatian: About the Stories of the Great Mother She hears the good wind give health. She hears the good river give food. She hears the great unhappiness of exile. You and I should both praise the Great Mother's ears. She sees the tree give strength to the home. She sees the darkness enclosed by the child's fear. She sees the wealth which ends the sexual love between two family members. You and I should both praise the Great Mother's eyes. ---------------------------------------------------------------------------- What follows is a line by line analysis of the translation. Each line's section consists of five parts, the original Valdyan, the Gladilatian trans- lation, a morphemic analysis of the Glad., a literal translation of the Glad. into Eng., and a smooth translation of the Glad. into Eng. ---------------------------------------------------------------------------- 0: Donanei laysinen lay Fetmep mep slfonatop nvet mewemsly nrau with-respect-to.which-(intrinsic) which-(intrinsic) very.mother.(proper-noun) creator associated-with.(plural).story this.thing This thing about the stories with respect to which the Great Mother is the creator About the Stories of the Great Mother ---------------------------------------------------------------------------- 1: Rach dolys mudhea menat chynayt Fmep hyamzetot hluryt vra hsmona fetfmep xvenlyma vu snau u. which-(habitual) using-(for-its-own-sake).healthy.(abstractor) giver fitting wind with-respect-to.which-(habitual) using-(as-a-tool).hearing aware sentient.(nominalizer) something The fitting wind which is a giver of healthiness is something with respect to which a sentient being is aware using hearing. She hears the good wind give health. ---------------------------------------------------------------------------- 2: Tarozen dolys cronina menat chynayt Fmep hyahu hluryt vra hsmo fetfmep xvenlyma vu snau u. which-(habitual) using-(for-its-own-sake).food giver fitting river with-respect-to.which-(habitual) using-(as-a-tool).hearing aware sentient.(nominalizer) something The fitting river which is a giver of food is something with respect to which a sentient being is aware using hearing. She hears the good river give food. ---------------------------------------------------------------------------- 3: Nysas idachea aldat chynayt Xa lrmneu hnyryk we slwlrnsawaot fetfmep xvenlyma vu snau u. because (opposite).desired-by.something distance therefore very.(opposite).happy.(abstractor) with-respect-to.which-(habitual) using-(as-a-tool).hearing aware sentient.(nominalizer) something Because undesired distance therefore very unhappiness is something with respect to which a sentient being is aware using hearing. She hears the great unhappiness of exile. ---------------------------------------------------------------------------- 4: Duynesayn, duynaye Donanei itumea! Soslfonatop fsusymy mnefmu xrtnfu nryxunuhu. part-of.very.mother.(proper-noun) two.ear desired-by.me verified-by.us-(inclusive) efficient.something The Great Mother's ears are something I want us to verify is good. We should praise the Great Mother's ears. ---------------------------------------------------------------------------- 5: Reshin astean rystayt chalayt Fmep mzase hyazyozaot hluryt o fetfmep xvehehna vu snau u. which-(habitual) directed-to.storeroom using-(for-its-own-sake).strong.(abstractor) giver tree with-respect-to.which-(habitual) using-(as-a-tool).sight aware sentient.(nominalizer) something The tree which is a giver of strengthness for the storeroom is something with respect to which a sentient being is aware using sight. She sees the tree give strength to the home. ---------------------------------------------------------------------------- 6: Lesnei ser nashena duzat chalayt Fmep senyu fetmnyma hamrau wlaot fetfmep xvehehna vu snau u. which-(habitual) under-the-control-of.child with-respect-to.fear covered.something dark.(abstractor) with-respect-to.which-(habitual) using-(as-a-tool).sight aware sentient.(nominalizer) something The darkness which is a covered with respect to the fear of the child is something with respect to which a sentient being is aware using sight. She sees the darkness enclosed by the child's fear. ---------------------------------------------------------------------------- 7: Bocha li ilonei brona tysat chalayt Fmep sefsumfeap melarek fethrona vzut nzoxak fetfmep xvehehna vu snau u. which-(habitual) under-the-control-of.two.contemporary-family-members associated-with.sexual-activity with-respect-to.love ending wealth with-respect-to.which-(habitual) using-(as-a-tool).sight aware sentient.(nominalizer) something The wealth which is the end of sexual love associated with sex between two contemporary family members is something with respect to which a sentient being is aware using sight. She sees the wealth which ends the sexual love between two family members. ---------------------------------------------------------------------------- 8: Duynesayn, duynaye Donanei inestyan! Soslfonatop fsuwyet mnefmu xrtnfu nryxunuhu. part-of.very.mother.(proper-noun) two.eye desired-by.me verified-by.us-(inclusive) efficient.something The Great Mother's eyes are something I want us to verify is good. We should praise the Great Mother's eyes. =========================================================================== Dennis Paul Himes <> dennis@himes.connix.com homepage: http://www.connix.com/~dennis/dennis.htm Gladilatian page: http://www.connix.com/~dennis/glad/lang.htm Disclaimer: "True, I talk of dreams; which are the children of an idle brain, begot of nothing but vain fantasy; which is as thin of substance as the air." - Romeo & Juliet, Act I Scene iv Verse 96-99 --------------C662A3DC46FC00C89E2EA863--