Re: OT: Russian and Ukrainian (was: Re: semi-OT: bilingual communication)
From: | Isaac A. Penzev <isaacp@...> |
Date: | Sunday, January 26, 2003, 20:04 |
Jan van Steenbergen napysaw:
<<Is "narod" a later borrowing? Interesting. So what was the original Ukrainian
word?>>
That's what I read. The *form* replaces older Uk. _narid_, though not much used
in contrast to plain _ljude_ (Modern _ljudy_)
<<Are you sure this o > i and e^ > i change appears only in closed syllables?
In
word like _visim_ "eight" (Russ. _vosem_) and _krilyk_ "rabbit" it appears in
open syllables as well...>>
I would not bet for life if I know for sure...
I looked into my textbook "Ukrainian For Foreigners - Advanced Course". It
gives 5 (five!) lessons for explanation of the phenomenon. If I have time, I
can send you a brief summary later. The explanation finishes with a statement:
"All the cases of o/i and e/i alternations may be explained only by deep
analysis of the history of the Ukrainian literary language". Full stop.
Btw, _krilyk_ sounds dialectal. The dictionary contains the word _krilj_ (G.sn.
_krolja_), and _krolyk_ as diminuative. Elena (my wife) confirms it.
<<Hmmm. I really should find a Ukrainian Master Plan somewhere.>>
::even more hmmms::
<<I wouldn't mind to be CC-ed in this case.>>
What d'ya meen by "CC-ed"?
> Jan
Z najkras^c^ymy pobaz^annjamy,
Yitzik
~~~~~~~~~~~~~
Reply