Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Tunu not dead

From:Remi Villatel <maxilys@...>
Date:Sunday, October 2, 2005, 0:46
Taka Tunu wrote:

> Kiki ya mite we Tunu. Xaki wo Tunu ya kanu. Tunu ya xaki we nuxo > texa xuka wo xaro rari.
> "I hate Tunu. Tunu's sound is ugly. Tunu sounds like fake insular languages."
Did you inverse all the values in your lexicon or do you want to force me to say that I meant the contrary of what you write ? ;-)
> For the last one I'd rather say: > > Tunu ya rati yo xeke we yo wo xuka yo texa wa wo xaro rari. > "Tunu it has_sound that is_like the which of language that is_real indeed of > land sea." > Actually I pronounce "x" as a "h" so it's even more true.
That's close from the pronunciation I adopted. For me "x" = [S]. And if I add "r" = [4], /xaro rari/ is closer from Japan than from Hawai. Instead of /rati/ (noise), I prefered to use /xaki/ (voice) that I found much appropriate to talk about a language. And I totally disregard the /yo/ tag.
> I used some tricky patches to get around some missing words in your > lexicon. The grammar is... well... I don't know. I took notes in order > not to forget what I tried to say and the interlinears look obvious and > self-explanatory.
> I've learned a natlang that has next to no dedicated grammar tags at all so I > made simpler conlangs too but then, when it came to strict parsing I got there. > It's a personal language: Des goûts et des couleurs... If everyone ended up with > the same grammar,conlangs would s*ck.
I was talking about _my_ grammar, i.e. the way I use Tunu's grammar. I really like analytic grammars like Tunu's one. Nos goûts et nos couleurs... are the same when it comes to Tunu's grammar.
> I am very surprised that you took the time to peruse my poor lexicon to write > this all and I am fairly impressed with your ability to learn a language that > fast indeed. Nothing's wrong really. Except that:
I surprise myself sometimes. ;-) I just opened the grammar and the lexicon in tabs. With the help of the examples, it took me no time to build new sentences. By the way, if you could adopt an "interlinear layout" with L2 morpheme(s) under the corresponding L1 morpheme(s) (in tables), that would be way much easier to read than with the "/" everywhere.
> (i) "real" (texa) is subordinated to "language" (xuka) so the former should > follow the latter with "yo": xuka yo texa wa = language that is-real indeed. > "yo" is like "yang" in Indonesian and "wa" is like "itu" in, well, Indonesian > as well (it ends the clause).
Probably. I don't know Indonesian. As for "yo", I totally disregarded it as adjectival tag. Don't ask why.
> kiki ya xuka we mani poxe wi pawame yu nopo we noko, ;-) > > "I will speak joy of hunt to you." > > I'd rather say: > > Kiki ya tai xuka nopo we noko wi pawame yu pexe we mani we kai poxe. > "I will speak to you about enjoying hunting."
It's your fault! ;-) There's no word for "wish" nor "say" in your lexicon. And in my mind, /wi pawame/ was attached to /poxe/. "I speak joy of hunt in the future to you." i.e. I wish you a good hunting! noko ya ruki keno! noko ya nai xai tinu wi pawame. Err... What about imperative? -- ================== Remi Villatel maxilys_@_tele2.fr ==================