Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Dune Conlang

From:Avital Oliver <avitalo@...>
Date:Thursday, November 11, 1999, 14:18
That's another possibility. Anyways, in nowadays modern Hebrew, it's almost
meaningless.

-----Original Message-----
From: Paul Bennett [mailto:Paul.Bennett@XNCORP.COM]
Sent: Thursday, November 11, 1999 4:02 PM
To: Multiple recipients of list CONLANG
Subject: Re: Dune Conlang


Avital Oliver>>>>>>
'qfitzat haderekh' means, literally, "the jump of the way". Possibly the
meaning is supposed to be "the short way" or "the shorter way" - the
short-cut. But the real translation of a short-cut, into modern Hebrew is
'qitzur derekh'.

-----Original Message-----
From: FFlores [mailto:fflores@ARNET.COM.AR]
Sent: Thursday, November 11, 1999 5:34 AM
To: Multiple recipients of list CONLANG
Subject: Re: Dune Conlang

What does _qfitzat haderekh_ mean? In the book it was 'the shortest
path' (or 'way'... I'm back-translating from Spanish).
<<<<<<

The Book gives "kwisats haderach" (sp?) as IIRC "the shortening of the way".