> >
> > Pero... ¿es eso verdad?
> >
> > Luís Henrique
>
> Hay algunes ejemplos contrarios, pero el mas de las construcciones no
tienen
> señales que son o no son preguntas. Si recuerdo correctamente.
Italian does the same...
> (and after you've had a good laugh at my Spanish...)
>
> There are examples to the contrary, but most of the constructions don't
> signal which are or are not questions. If I recall correctly.
>
> My theory was that this was the reason for having the initial question
mark,
> so that the reader, who hears no intonation from the text, could pronounce
> it as a question.
... but we don't use initial question marks, thou'. In fact, this is quite
often a source of problems, even for native speakers, since we often find
out that a sentence is meant to be pronounced with an interrogative
intonation when it's already too late ;-)
Luca