Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: A short passage.

From:caeruleancentaur <caeruleancentaur@...>
Date:Tuesday, March 15, 2005, 21:30
--- In, "B. Garcia" <madyaas@g...> wrote:

>You will not kill, neither steal, nor harm the old so that you don't >acquire the danger of death. All people who violate this law, they >will be made to be condemend to die by drowning with stones in a >river or boiling in water.
I enjoy these short translation exercises. They are a good way to add to vocabulary and to refine grammar. In Senyecan: me tórgo, mècöe tuçélpo, mècöe sùmi ßeerúmi tuðévo not you-SG.kill-SUBJ, not-and you-SG.steal-SUBJ., not-and the old- ACC.PL you-SG.harm-SUBJ toàli tom tas møtas naaútom me tusííco. so-that the the death-GEN.SG danger-ACC.SG not you-acquire-PRES.IND sèmun sólum mánum, yun dom réçom nulíða, someone-NOM.SG all people-ACC.SG, who this law-ACC.SG he-violate- PRES.ACT tòsi ondósi µèèla ses dáánes èna tas göáðas µèèla µo the stones-GEN.SG with the river-GEN.SG in drowning-GEN.SG by or ses áµdes èna tas cúpas µééla møta numémva. the water-GEN.SG in the boiling-GEN.SG by die-INF he-condemn-PRES.ACT ö = palatization ß = dz) ø = O; I can't yet put an accent on this letter. ç = ts) µ = m_0 There is no passive voice. A periphrastic passive is made using "sèmun," someone, one. The subjunctive imperative is used because it is more formal. I felt that "they will be made to be condemend" was verbose, so I left out "be made to." Charlie