Re: A short passage.
|From:||Rob Haden <magwich78@...>|
|Date:||Tuesday, March 15, 2005, 16:06|
On Mon, 14 Mar 2005 14:46:36 -0800, B. Garcia <madyaas@...> wrote:
>I'd sent this early this morning but it didn't seem to make it to the
>list for some reason (I checked the archives). So, here it is again.
Nice little text. I decided to translate it into Thalassan (in its
current state). Here it is:
Santun qanthui nihthuiva s'atas ris'tun kulphathuiva halti. Murthis
t'uskairan saht'athui halthin. Itha lak'us vihulanthat lithatt'a visari
hani pait'athupi vat'ni hani varithupi murthui kisn'us'at.
san.t.un qan.thu.i nik.thu.i.va s'a.t.as ris'.t.un kulpha.thu.i.va hal.ti
| mur.thi.s t'us.kaira.n saht'a.thu.i hal.thin | itha lak'u.s
vihula.ntha.t litha.t.t'a visar.i han.i pait'a.thu.pi vat'n.i han.i
vari.thu.pi mur.thu.i kis.n'u.s'at
old.pl.acc kill.inf.dat harm.inf.dat.OR 3rd.pl.gen thing.pl.acc
steal.inf.dat.OR do-not.IMP2pl | die.abs.gen bad.time.acc acquire.inf.dat
do-not.2pl | this law.gen violate.actprt.pl stone.pl.abl river.dat
inside.dat drown.inf.BY water.dat inside.dat boil.inf.BY die.inf.dat
1. For the infinitive, I'm vacillating between -ma (as in many Uralic
languages) and -thu (corresponding to the Sanskrit infinitive -tum, from
the supine accusative). I'll probably end up using both for different
things -- I think that would be a nice touch.
2. Every word is stressed on its initial syllable.
3. The word _t'uskaira_ is a compound consisting of _t'us-_ 'bad' and the
word _kaira_, roughly translatable to 'times, season, state of affairs'
(borrowed from (substrate) Greek). So the word is more akin
to 'misfortune' than 'danger'.
4. The ending -va is an enclitic meaning 'or'.
5. An apostrophe after a stop indicates glottalization, while after a non-
stop it indicates palatalization.
6. For some reason, I've found the 2pl endings (both imperative and
indicative) difficult to do. They'll most likely be different from their
forms above (-ti and -thin, respectively).
That's a wrap.