Re: Who's crazy?
|From:||Muke Tever <alrivera@...>|
|Date:||Thursday, November 22, 2001, 2:06|
From: "Frank George Valoczy" <valoczy@...>
> On Wed, 21 Nov 2001, Aquamarine Demon wrote:
> > essentially what the passage means. But really, how the heck would you
> > translate a "bootless inquisition"? Is it implying that inquiries are
> > people
> > and that if they're not answered then they give up their boots? I just
> > cannot wrap my brain around this metaphor.
> Bootless inquisition.
> Interesting. I think it means something like an interrogation without the
> use of physical torture...??
The relation isn't to "boot" = "(cruel) footwear" but "boot" = "advantage"
(almost entirely gone except in the phrase "to boot", meaning "as well" and
possibly in "booty" = "plunder")