Re: Blowjobs and pant legs in Dutch
From: | Boudewijn Rempt <boud@...> |
Date: | Sunday, December 16, 2001, 15:08 |
On Sun, 16 Dec 2001, John Cowan wrote:
> Almaran Dungeonmaster scripsit:
>
> > "Pijp" comes from the same root as English "pipe", and it is used for almost
> > any long, hollow tube, such as a tabacco pipe or a pant leg. I think the
> > verb variant used in the other meaning comes from the shape made by the
> > lips, tongue and oral cavity at that time.
>
> Is this verb "pijpen" also used to mean "to play a wind instrument"? The
> metaphor of "playing the flute", though not used in English, seems to be quite
> usual.
>
Only in very archaic language, and in the set phrase 'naar iemands
pijpen dansen'. But it definitely the original meaning, the blowjob
meaning is much later.
Boudewijn Rempt | http://www.valdyas.org
Reply