Blowjobs and pant legs in Dutch
|From:||Almaran Dungeonmaster <dungeonmaster@...>|
|Date:||Friday, December 14, 2001, 13:49|
Christophe Grandsire wrote:
> > "Heb jij leren pijpen?"
> > Which can mean, depending on the circumstances:
> > "Do you have leather pant legs?" or "Have you learnt how to give
> > blowjobs?"
> Well, I got instantly the second meaning :))) ...
Hmm.... I couldn't guess why...
> But I didn't know the noun 'pijp', and had forgotten that
> adjectives of material take the -en ending.
"Pijp" comes from the same root as English "pipe", and it is used for almost
any long, hollow tube, such as a tabacco pipe or a pant leg. I think the
verb variant used in the other meaning comes from the shape made by the
lips, tongue and oral cavity at that time.